# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christopher Meng <i@cicku.me>, 2012-2013,2015
# Christopher Meng <i@cicku.me>, 2015
# dongfengweixia88616b04c28344fa <dongfengweixiao@gmail.com>, 2012
# dongfengweixia88616b04c28344fa <dongfengweixiao@gmail.com>, 2012
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2013-2014
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2012
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Ma Kai <crtmike@gmail.com>, 2011
# Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011
# Ma Kai <crtmike@gmail.com>, 2011
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015
# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2013
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015
# Taiki Akita <taiki_akita@163.com>, 2018. #zanata
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# weidong <weidongkl@sina.com>, 2021.
# tsinglion <tsinglion@gmail.com>, 2021.
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022.
# Jingge Chen <mariocanfly@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Jingge Chen <mariocanfly@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/rpm/rpm-l10n/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s：%s\n"

#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM 版本 %s\n"

#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "版权所有 (C) 1998-2002 - 红帽公司。\n"

#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "该程序可以在 GNU GPL 条款下自由分发\n"

#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "--pipe 创建一个管道失败：%m\n"

#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "执行失败\n"

msgid "create uncompressed tar file"
msgstr "创建未压缩的 tar 文件"

#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "参数不是一个 RPM 软件包\n"

#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "读取软件包头部错误\n"

#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "不能重新打开荷载：%s\n"

#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr "cpio 不支持超过 4GB 的文件，请使用 rpm2archive 作为替代\n"

#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot 已经指定，忽略 %s\n"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 从 %prep (解压缩源代码并应用补丁) 开始构建"

msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"

#, c-format
msgid "build through %conf (%prep, then %conf) from <specfile>"
msgstr "通过 %conf（%prep，然后 %conf）从 <specfile> 构建"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 从 %build (%prep，%conf 之后编译) 开始构建"

msgid "check build dependencies <specfile>"
msgstr "检查构建依赖项<specfile>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "通过 %install (%prep, %conf, %build,然后安装) 从 <specfile> 构建"

#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 校验 %files 部分"

msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码和二进制包"

msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 构建二进制包"

msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码软件包"

msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr "仅从 <specfile> 构建源代码包 - 动态计算构建依赖"

#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr "仅执行 <source package> 的 %prep 部分（解包源代码并应用补丁）"

msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <source package>"
msgstr "从 <source package> 的 %build（%prep、%conf，然后编译）开始构建"

msgid "check build dependencies <source package>"
msgstr "检查构建依赖项 <源代码包>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <source "
"package>"
msgstr "从 <source package> 的 %install（%prep、%conf、%build，然后安装）开始构建"

#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "依据 <source package> 校验 %files 部分"

msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "从 <source package> 中构建二进制和源代码包"

msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "仅从 <source package> 中构建二进制包"

msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "仅从 <source package> 中构建源代码包"

msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr "仅从 <source package> 构建源代码包 - 动态计算构建依赖"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 从 %prep (解压源代码并应用补丁)开始构建"

msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <tarball>"
msgstr "从 <tarball> 的 %build (%prep、%conf，然后编译) 开始构建"

msgid "check build dependencies <tarball>"
msgstr "检查构建依赖项 <tarball>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "从 <tarball> 的 %install (%prep、%conf、%build，然后安装) 开始构建"

#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 校验 %files 部分"

msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 构建源代码和二进制包"

msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 构建二进制包"

msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 构建源代码包"

msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr "仅从 <tarball> 构建源代码包 - 动态计算构建依赖"

msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "依据 <source package> 构建二进制包"

msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "依据 <source package> 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建"

msgid "override build root"
msgstr "重载构建根路径"

msgid "run build in current directory"
msgstr "在当前目录中构建"

msgid "remove build tree when done"
msgstr "完成后移除构建树"

msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "忽略 spec 文件中的 ExcludeArch 规则"

msgid "debug file state machine"
msgstr "除错文件状态机"

msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "不执行任何构建步骤"

msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "不检验构建依赖"

msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "生成和 rpm v3 包管理(旧版本)兼容的软件包头"

#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "构建过程中不执行 %clean 步骤"

#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "不执行构建的 %prep 阶段"

#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "构建过程中不执行 %check 步骤"

msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "不接受来自 specfile 的 i18N 字符串信息"

msgid "remove sources when done"
msgstr "完成时移除源代码"

msgid "remove specfile when done"
msgstr "完成时移除 specfile"

msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "直接跳转到指定步骤 (仅限 c,i)"

msgid "override target platform"
msgstr "重载目标平台"

msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "适用于 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ] 的构建选项："

msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "所有 rpm 模式和可执行文件的通用选项："

#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "无法打开 spec 文件 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "打开 tar 管道失败：%m\n"

#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "在 %s 中发现多个 spec 规格文件\n"

#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "从 %s 读取 spec 文件失败\n"

#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败：%m\n"

#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "stat %s 失败：%m\n"

#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "文件 %s 不是常规文件。\n"

#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "文件 %s 不像是 spec 文件。\n"

#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "构建目标平台：%s\n"

#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "为目标%s构建\n"

msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 的参数必须以 / 开头"

msgid "initialize database"
msgstr "初始化数据库"

msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "从已安装软件包包头重建数据库反向列表"

msgid "verify database files"
msgstr "校验数据库文件"

msgid "salvage database"
msgstr "抢救数据库"

msgid "export database to stdout header list"
msgstr "将数据库导出到标准输出头列表"

msgid "import database from stdin header list"
msgstr "从标准输入头列表导入数据库"

msgid "Database options:"
msgstr "数据库选项："

msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "仅能指定一个主模式"

msgid "verify package signature(s)"
msgstr "校验软件包签名"

msgid "import an armored public key"
msgstr "导入带装甲的(armored)公钥"

msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "不导入，但判断下是否能用"

msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "列出RPM密钥环中的密钥"

msgid "Keyring options:"
msgstr "密钥环选项："

msgid "no arguments given"
msgstr "没有指定参数"

msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "查询/验证软件包选项："

msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr "查询/验证文件选项："

msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "查询选项（用 -q 或 --query）："

msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "验证选项（用 -V 或 --verify）："

msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "安装/升级/擦除选项："

msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "每次仅能执行一种类型的查询/验证"

msgid "unexpected query flags"
msgstr "意外查询标志"

msgid "unexpected query format"
msgstr "意外的查询格式"

msgid "unexpected query source"
msgstr "意外的查询源"

msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "只有安装和升级可以强制执行"

msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "文件仅能在软件包安装过程中重新分配"

msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 共同使用"

msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安装软件包时使用"

msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix 只能在安装新软件包时使用"

msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 参数必须用 / 开始"

msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) 选项只能在软件包安装和擦除时指定"

msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent 选项只能在软件包安装和擦除时指定"

msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 只能在软件包安装时指定"

msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 只能在软件包安装时指定"

msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 只能在软件包安装时指定"

msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "只能指定 --excludedocs 和 --includedocs 两者之一"

msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 只能在软件包安装时指定"

msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 只能在软件包安装时指定"

msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 只能在软件包安装时指定"

msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 只能在软件包擦除时指定"

msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 只能在软件包安装时指定"

msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 只能在软件包安装和擦除时指定"

msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "禁用脚本选项只能在软件包安装和擦除时指定"

msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "禁用触发器选项只能在软件包安装和擦除时指定"

msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr "--nodeps 只能在软件包安装、擦除和检验时指定"

msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test 只能在软件包安装和擦除时指定"

msgid "no packages given for erase"
msgstr "未给出要擦除的软件包"

msgid "no packages given for install"
msgstr "未给出要安装的软件包"

msgid "no arguments given for query"
msgstr "未给出要查询的参数"

msgid "no arguments given for verify"
msgstr "未给出要检验的参数"

msgid "sign package(s)"
msgstr "签名包"

msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "签名包(同--addsign)"

msgid "delete package signatures"
msgstr "删除软件包签名"

msgid "delete IMA and fsverity file signatures"
msgstr "删除 IMA 和 fsverity 文件签名"

msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr "建立 rpm v3 头+负载的签名"

msgid "sign package(s) files"
msgstr "签署一个或多个包文件"

msgid "generate fsverity signatures for package(s) files"
msgstr "为软件包文件生成 fsverity 签名"

msgid "algorithm to use for verity signatures, default sha256"
msgstr "用于验证签名的算法，默认为 sha256"

msgid "<algorithm>"
msgstr "<算法>"

msgid "use file signing cert <cert>"
msgstr "使用文件签名证书 <证书>"

msgid "<cert>"
msgstr "<证书>"

msgid "use file signing key <key>"
msgstr "使用 <key> 作为签名密钥"

msgid "<key>"
msgstr "<key>"

msgid "prompt for file signing key password"
msgstr "当需要输入签名密钥的密码时显示提示"

msgid "Signature options:"
msgstr "签名选项："

#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "你必须在你的宏文件中设置 \"%%_gpg_name\" \n"

#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr "您必须在宏文件中或通过 --fskpath 参数设置 \"%%_file_signing_key\"\n"

msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr "--fskpath 参数只能在签名时使用"

msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "解析 spec 文件到标准输出"

msgid "query spec file(s)"
msgstr "查询 spec 文件"

msgid "interactive macro shell"
msgstr "交互式宏 shell"

msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "操纵 spec 生成的二进制 rpm 包(缺省值)"

msgid "operate on binary package header(s) that would be built from spec"
msgstr "对二进制包头进行操作，这些包头将根据规范构建"

msgid "operate on source package header generated by spec"
msgstr "操作由 spec 生成的源代码包头"

msgid "use the following query format"
msgstr "使用这种格式打印信息"

msgid "Spec options:"
msgstr "Spec 选项："

#, c-format
msgid "RPM version %s macro shell\n"
msgstr "RPM 版本 %s 宏 shell\n"

msgid "no arguments given for parse"
msgstr "没有给出参数用于分析"

msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr "无法解析 SOURCE_DATE_EPOCH\n"

#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "无法正规化主机名：%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "无法打开临时文件：%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "无法打开流：%s\n"

#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "正在执行(%s)：%s\n"

#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) 退出状态不好\n"

msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "构建依赖失败：\n"

#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr "设置 %s=%s\n"

#, c-format
msgid "source_date_epoch_from_changelog set but %%changelog is missing\n"
msgstr "已设置 source_date_epoch_from_changelog，但缺少 %%changelog\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build warnings:\n"
msgstr ""
"\n"
"RPM 构建警告：\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"RPM 构建错误：\n"

#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "%s %s 中丢失 '(' \n"

#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "%s(%s 中丢失 ')'\n"

#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "无效的 %s 令牌：%s\n"

#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr "“%s” 不存在于 “%s” 中（%s）\n"

#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 后有非空白字符：%s\n"

#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "语法错误：%s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "spec 文件权限不好：%s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "spec 目录权限不好：%s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "异常的 locale 长度：\"%s\" 在%%lang(%s) 中\n"

#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "重复的 locale %s 在%%lang(%s) 中\n"

#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "无效的 capability：%s\n"

msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "无内建文件capability 支持\n"

#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "文件必须以 \"/\" 开头： %s\n"

#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr "无法解析 %s=%s\n"

#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "未知的文件摘要算法 %u, 回退到MD5\n"

#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "被列出两次的文件：%s\n"

#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "读取符号连接 %s 失败：%s\n"

#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr "绝对符号连接： %s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "符号链接指向了 BuildRoot：%s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr "文件名中出现非法字符 (0x%x): %s\n"

#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "路径在 buildroot 之外：%s\n"

#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "没有找到目录：%s\n"

#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "没有找到文件：%s\n"

#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "此路径不是一个目录：%s\n"

#, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "无法读取文件内容：%s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s：无法加载未知标签(%d)。\n"

#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s：公钥读取失败。\n"

#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s：编码失败\n"

msgid "failed symlink"
msgstr "无法创建符号连接"

#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr "复制 build-id, stat %s: %m\n"

#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr "复制 build-ids %s and %s\n"

msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr "未设置build_id_links宏，“compat”\n"

#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr "_build_id_links 宏设置为了未知值 '%s'\n"

#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr "读取 %s 中的 build-id 时发生错误：%s\n"

#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr "在%s中找不到 build-id\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr "从 %s 中发现的 build-id 过小\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr "从 %s 中发现的 build-id 过大\n"

msgid "failed to create directory"
msgstr "创建目录失败"

msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "文件需要以 \"/\" 开头：%s\n"

#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev glob 不被允许：%s\n"

#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "无法打开 %s 文件 %s: %m\n"

#, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "空 %s 文件 %s\n"

#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "无法通过通配符查找文件：%s\n"

#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr "生成文件列表中的特殊文件：%s\n"

#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "特殊 %s 与其他形式不能混合使用: %s\n"

#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "一行中有多个文件： %s\n"

msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr "生成build-id 链接失败\n"

#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "损坏的文件：%s：%s\n"

#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "检查未打包文件：%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"发现已安装(但未打包的)文件：\n"
"%s"

#, c-format
msgid "package %s already exists\n"
msgstr "软件包 %s 已经存在\n"

#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr "%s 被映射到多个文件名"

#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "处理文件：%s\n"

#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "二进制架构 (%d) 和软件包构架 (%d)不匹配。\n"

msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "noarch 软件包中有架构相关的二进制文件\n"

#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "对此文件创建归档失败 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "创建归档失败： %s\n"

#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "未知的净负荷压缩：%s\n"

#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "无法 seek 文件 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "无法读取 %jd 字节 (在文件 %s 中)：%s\n"

msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr "无法创建不可变的标头区域\n"

#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "无法将标题写入 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "无法写入软件包：%s\n"

#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "已写至：%s\n"

#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "正在执行 \"%s\"：\n"

#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "\"%s\" 执行失败。\n"

#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "软件包检查 \"%s\" 失败。\n"

#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "无法创建 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "无法为软件包 %s 生成输出文件名：%s\n"

#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr "已完成二进制包打包，返回 %d，文件名 %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "行 %d：第二个 %s\n"

#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog （更新日志）中存在虚假的日期：%s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog 各条内容需要以 * 符号开头\n"

#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "不完整的 %%changelog 条目\n"

#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog 中存在错误的日期：%s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog 没有按照时间顺序降序排列\n"

#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中没有名称\n"

#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中没有描述\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "行 %d: 第二个 %%changelog\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "行 %d：解析 %%description 时发生错误：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "行 %d：错误的选项 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "列 %d：过多的名称：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "行 %d：解析 %%files 时发生错误：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr "第 %d 行：太多 %%files 为软件包 '%s'\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "列 %d：解析 %%policies 时发生错误：%s\n"

#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "解析标记字段错误： %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "列 %d：错误的编号：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "行 %d： Bad no%s number: %u\n"

#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "下载 %s 到 %s 中\n"

#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "无法下载 %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "行 %d：错误的 %s 数字：%s\n"

#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d 定义了许多次\n"

#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "系统结构被排除了： %s\n"

#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "不包含体系统结构：%s\n"

#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "被排除的操作系統：%s\n"

#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "操作系统未包含：%s\n"

#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s 字段必须在软件包中存在：%s\n"

#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "%s 條目在软件包中重复：%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "无法打开图标 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "无法读取图标 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "未知的图标格式：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "行 %d：标签只需要一个令牌： %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "行 %d：%s 位于：%s\n"

#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s 位于：%s\n"

#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "无效字符 '%c' (0x%x)"

msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr "可能未展开的宏"

msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "非法序列“..”"

#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "行 %d：有缺陷的标签：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "行 %d：空的标签：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "行 %d：前缀不能以 “/” 结尾：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "行 %d：Docdir 必须以 “/\" 開頭：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "行 %d：Epoch 标签必须是无符号数：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "行 %d：错误的 %s：限定符：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "行 %d：错误的 BuildArchitecture 格式：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr "第 %d行：重复的 BuildArch 条目：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "行 %d：只能支持noarch的子包：%s\n"

#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "内部错误：虚假标签 %d\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "行 %d： %s 不建议使用：%s\n"

#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "有问题的软件包规范：%s\n"

msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr "找到二进制 RPM 包。需要 spec 文件！\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "行 %d：未知标签：%s\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} 不能为空\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} 不能为 \"/\"\n"

#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "没有 %u 补丁\n"

#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "没有 %u 源码\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "解析 %%setup 时发生错误：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "行 %d：%%setup 中存在坏的参数：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "行 %d：错误的 %%setup 选项 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Patch number not specified: %s\n"
msgstr "未指定补丁号：%s\n"

#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "无效的补丁编号 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "行 %d：第二个 %%prep\n"

msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "依赖项标记必须以字母、数字，_ 或 '/' 开头"

msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "不允许的版本控制命名"

msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "此类型不允许富依赖关系"

msgid "invalid dependency"
msgstr "无效的依赖"

msgid "Version required"
msgstr "版本要求"

msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr "在 Obsoletes 中只允许使用软件包名称"

msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr "不建议加上未标注版本的 Obsoletes"

msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr "不建议在Obsoletes中使用 '>'"

msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "文件触发器中仅允许使用绝对路径"

msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr "同一个软件包的触发器已在 spec 文件中定义"

#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "行 %d：%s：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "列 %d：触发器必须包含有 --：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr "行 %d：缺少触发器条件：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "列 %d：解析 %s 时发生错误：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "行 %d：内部脚本必須以 “>” 結尾：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "行 %d：脚本程序必须以 “/” 开头：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr "行 %d：仅文件触发器中允许使用优先级：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "列 %d：第二个 %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "行 %d：不支持的内部脚本：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr "行 %d：文件触发器条件必须以 '/' 开头：%s"

#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "行 %d：触发器中不允许使用解释器参数：%s\n"

#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
msgstr "%s 命令在第 %d 行有多余的标志：%s\n"

#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "展开行 %d 注释中的宏：%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "不能打开 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s：%d：%s 需要参数\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "行 %d：未结束的 %%if\n"

#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "行 %d：宏未闭合，或换行文本出错\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr "%s: 行 %d：%s 没有 %%if\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr "%s: 行 %d: %s 在 %s 之后\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr "%s:%d: 不正确的 %s 条件：%s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s：%d：%%include 语句格式错误\n"

#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "系统不支持编码 %s\n"

#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "软件包 %s：无效的 %s 编码于 %s：%s - %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr "行 %d: %%end 没有任何参数：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr "行 %d: %%end 不应该在这，没有需要关闭的段：%s\n"

#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr "第%d行不属于任何段：%s\n"

msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "没有找到可供构建的兼容构架\n"

#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "软件包没有 %%description：%s\n"

#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "策略模块 '%s' 重复与重叠的类型\n"

#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "基础模块 '%s' 和 '%s' 有重叠的类型\n"

msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "从头获取策略失败\n"

#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%se 模块需要文件路径\n"

#, c-format
msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
msgstr "无法读取策略文件：%s\n"

#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "无法对策略文件编码： %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "确定策略名称失败：%s\n"

#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr "%s 类型于 %%semodule %s 中与其他类型一同给定。压缩类型为 %s。\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "解析 %s 发生错误：%s\n"

#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "预期的 %%semodule 标签：%s\n"

#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "缺少的模块路径存在于： %s \n"

#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "此行存在过多参数：%s\n"

#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "处理策略：%s\n"

#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "忽略无效的正则表达式 %s\n"

#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr "%s：同时提供 mime 和 magic，但只有 mine 会被使用\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "无法为 %s建立管道： %m\n"

#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "无法抽取分支 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "无法执行%s：%s\n"

#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s 失败：%x\n"

#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "无法写入所有的数据到 %s：%s\n"

msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "空文件分类\n"

msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "没有配置文件属性\n"

#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) 失败：%s\n"

#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load 失败：%s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "文件 \"%s\" 辨识失败：模式 %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file mtype \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "文件 mtype \"%s\" 辨识失败：模式 %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Finding  %s: %s\n"
msgstr "正在查找 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "查找 %s 失败：\n"

msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr "强烈不推荐使用外部的依赖关系生成器！\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr "第%d行: %s: 包 %s 不存在\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr "第%d行: %s: 包 %s 已存在\n"

#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败，无法解析\n"

#, c-format
msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
msgstr "%% _db_backend 无效：%s\n"

#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr "将资料库从 %s 转换至 %s 后端\n"

#, c-format, fuzzy
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr "尝试 %3$s 后端时发现 %1$s %2$s 数据库：使用 %4$s 后端。\n"

msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr "发现过时的索引数据库\n"

msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr "正在重建过时的索引数据库\n"

#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmidx：版本不符。预期版本：%u。找到版本：%u\n"

#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmpkg：版本不符。预期版本：%u。找到版本：%u\n"

msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr "rpmpkg：检测到非 0 的 blob，尝试自动修复\n"

#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmxdb：版本不符。预期版本：%u。找到版本：%u\n"

#, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "无法打开 sqlite 数据库 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s 是一个 Delta RPM 并且无法直接被安装。\n"

#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "不支持的有效载荷 %s 于软件包 %s 中\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "软件包 %s 已被加入，跳过 %s\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "软件包 %s 已被加入，以 %s 替换\n"

msgid "(not a blob)"
msgstr "(非blob)"

msgid "(not a number)"
msgstr "(不是数字)"

msgid "(not a string)"
msgstr "(不是字符串)"

msgid "(invalid type)"
msgstr "(无效类型)"

msgid "(not base64)"
msgstr "(非base64)"

msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(无效的xml 类型)"

msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(不是OpenPGP 签名)"

#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "无效日期%u"

msgid "normal"
msgstr "正常"

msgid "replaced"
msgstr "已被替换"

msgid "not installed"
msgstr "未安装"

msgid "net shared"
msgstr "网络共享"

msgid "wrong color"
msgstr "错误颜色"

msgid "missing"
msgstr "丢失"

msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"

#, c-format
msgid "failed to open dir %s of %s: %s\n"
msgstr "打开目录 %s （来自%s）失败：%s\n"

#, c-format
msgid "%s%s saved as %s%s\n"
msgstr "%s%s 另存为 %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s%s created as %s%s\n"
msgstr "%s%s 创建为 %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s：移除失败：%s\n"

msgid "directory"
msgstr "目录"

msgid "file"
msgstr "文件"

#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr "标签[%d]: 错误, 标签%d 类型%d 偏移%d 数量%d 长度%d"

msgid "hdr load: BAD"
msgstr "头部载入：不当"

msgid "region: no tags"
msgstr "区域：没有标签"

#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "区域标签：不当，标记 %d 类型 %d 偏移 %d 计数 %d"

#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "区域偏移：不当，标记 %d 类型 %d 偏移 %d 计数 %d"

#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "区域结尾：不当，标记 %d 类型 %d 偏移 %d 计数 %d"

#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr "区域%d 大小: 不当, ril %d il %d rdl %d dl %d"

#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr "区域 %d：标签号码不符 il %d ril %d dl %d rdl %d\n"

#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
msgstr "头部标签：不当，标签(%<PRIu32>)的编号超出范围"

#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
msgstr "头部数据：不当，字节(%<PRIu32>)的编号超出范围"

#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "头部大小(%d)：不当，读取返回 %d"

msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "头部幻数：不当"

#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "头部 blob(%zd)：不当，读取返回 %d"

#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "sigh 填充(%zd)：不当，读取 %zd 字节"

msgid "signature "
msgstr "签名 "

msgid "hdr length: BAD"
msgstr "头部长度：不当"

#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "blob 大小(%d)：不当，8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"

msgid "invalid field width"
msgstr "无效的字段宽度"

#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr "在 %% 之后缺少 {"

#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr "在 %%{ 之后缺少 }"

msgid "empty tag format"
msgstr "空白标签格式"

msgid "empty tag name"
msgstr "空白标签名称"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr "未知标签：“%s”"

msgid "] expected at end of array"
msgstr "] 预期于数组结尾"

msgid "unexpected ]"
msgstr "未预期的 ]"

msgid "unexpected }"
msgstr "未预期的 }"

msgid "escaped char expected after \\"
msgstr "\\ 之后应为转义字符"

msgid "? expected in expression"
msgstr "? 预期于表达式中"

msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ 应在表达式中的 ? 之后"

msgid "} expected in expression"
msgstr "} 预期在表达式中"

msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "：应跟随 ? 子表达式"

msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ 应在表达式的: 之后"

msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| 预期于表达式结尾"

msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "使用不同大小数组的数组的迭代器"

#, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr "RPM v3 软件包已被弃用：%s\n"

msgid "Error writing to stdout"
msgstr "写入 stdout 出错"

#, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr "加载宏文件 %s 失败\n"

#, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr "传入 --dbpath 的参数开头必须是 '/'\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr "%s：错误：指定了多次 --pipe (可能是不兼容的 popt 别名？)\n"

msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "预先以值 EXPR 定义 MACRO"

msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "“MACRO EXPR”"

msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "定义值为 EXPR 的 MACRO"

msgid "undefine MACRO"
msgstr "未定义的 MACRO"

msgid "MACRO"
msgstr "MACRO"

msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "打印 EXPR 的宏展开"

msgid "'EXPR'"
msgstr "“EXPR”"

msgid "Specify target platform"
msgstr "指定目标平台"

msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-VENDOR-OS"

msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "从文件 <FILE:...> 读取宏，不使用默认文件"

msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:…>"

msgid "load a single macro file"
msgstr "载入单一宏文件"

msgid "<FILE>"
msgstr "<FILE>"

msgid "don't enable any plugins"
msgstr "不要启用任何插件"

msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "不校验软件包的摘要"

msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "检索时，不验证数据库头"

msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "不验证软件包签名"

msgid "send stdout to CMD"
msgstr "发送 stdout 到 CMD"

msgid "CMD"
msgstr "CMD"

msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "使用 ROOT 作为顶级目录"

msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"

msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "使用 DIRECTORY 目录中的数据库"

msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"

msgid "display known query tags"
msgstr "显示已知的查询标签"

msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "显示最终的 rpmrc 和宏配置"

msgid "provide less detailed output"
msgstr "提供更少的详细信息输出"

msgid "provide more detailed output"
msgstr "提供更多的详细信息输出"

msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "打印使用的 rpm 版本号"

msgid "debug payload file state machine"
msgstr "调试净负荷文件状态机"

msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "debug rpmio I/O"

msgid "disable user namespace support"
msgstr "停用用户命名空间支持"

#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s：选项表配置不正确 (%d)\n"

msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "被排除的路径必须以 / 开头"

msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "重定位必须以 / 开头"

msgid "relocations must contain a ="
msgstr "重定位必须包含有一个 ="

msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "重定位必须有 / 跟在 = 之后"

msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "安装全部文件，甚至包含那些可能被跳过的配置文件"

msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"移除所有符合 <package> 的软件包(如果 <package> 被指定未多个软件包，常常会导致"
"错误出现)"

msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "对不可重定位的软件包重新分配文件位置"

msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "打印依赖循环作为警告"

msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "清除 (卸载) 软件包"

msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"

msgid "do not install artifacts"
msgstr "不安装附加物"

msgid "do not install configuration files"
msgstr "不安装配置文件"

msgid "do not install documentation"
msgstr "不安装程序文档"

msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "略过以 <path> 开头的文件 "

msgid "<path>"
msgstr "<path>"

msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "--replacepkgs --replacefiles 的缩写"

msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "如果软件包已经安装，升级软件包"

msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"

msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "在软件包安装时显示由“#”符号组成的进度条 (和 -v 一起使用效果更好)"

msgid "don't verify package architecture"
msgstr "不验证软件包架构"

msgid "don't verify package operating system"
msgstr "不验证软件包操作系统"

msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "在安装前不检查磁盘空间"

msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "--ignorepayload --ignoresignature 的缩写"

msgid "install documentation"
msgstr "安装程序文档"

msgid "install package(s)"
msgstr "安装软件包"

msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "更新数据库，但不修改文件系统"

msgid "do not update the database, but modify the filesystem"
msgstr "不更新数据库，但修改文件系统"

msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "不验证软件包依赖"

msgid "don't verify digest of files"
msgstr "不验证文件摘要"

msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "不验证文件摘要(已过时)"

msgid "don't install file security contexts"
msgstr "不安装文件的安全上下文"

msgid "don't install file capabilities"
msgstr "不安装文件功能"

msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "不对软件包安装重新排序以满足依赖关系"

msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "不执行软件包小脚本"

#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "不执行 %%pre 小脚本（若存在）"

#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "不执行 %%post 小脚本（若存在）"

#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "不执行 %%preun 小脚本（若存在）"

#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "不执行 %%postun 小脚本（若存在）"

#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "不执行 %%pretrans 事务前的小脚本 (若存在)"

#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "不执行 %%posttrans 短脚本 (若存在)"

msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "不执行本软件包触发的任何小脚本"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何 %%triggerprein 脚本"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何 %%triggerin 脚本"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何 %%triggerun 脚本"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何 %%triggerpostun 脚本"

msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr "更新到软件包的旧版本(带 --force 自动完成这一功能)"

msgid "print percentages as package installs"
msgstr "安装软件包时打印百分比"

msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "如果可重定位，便把软件包重定位到 <dir>"

msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"

msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "将文件从 <old> 重定位到 <new>"

msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"

msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "忽略软件包之间的冲突的文件"

msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "如果软件包已经有了，重新安装软件包"

msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "不真正安装，只是判断下是否能安装"

msgid "upgrade package(s)"
msgstr "升级软件包"

msgid "reinstall package(s)"
msgstr "重新安装软件包"

msgid "restore package(s)"
msgstr "恢复软件包"

msgid "query/verify all packages"
msgstr "查询/验证所有软件包"

msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm 检查签名模式"

msgid "query/verify package(s) owning installed file"
msgstr "查询/验证拥有已安装文件的软件包"

msgid "query/verify package(s) owning path, installed or not"
msgstr "查询/验证拥有路径的软件包是否已安装"

msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "查询/验证组中的软件包"

msgid "query/verify a package file"
msgstr "查询/验证一个软件包文件"

msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "根据软件包标识符查询/验证软件包"

msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "根据头部标识符查询/验证软件包"

msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm 查询模式"

msgid "query/verify a header instance"
msgstr "查询/验证头的实例"

msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "从安装事务查询/验证软件包"

msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "查找由软件包所触发的软件包"

msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm 校验模式"

msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "查询/验证需要某个依赖对象的软件包"

msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr "查询/验证废弃依赖的软件包"

msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"

msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "查询/验证推荐依赖的软件包"

msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "查询/验证建议依赖的软件包"

msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "查询/验证补充依赖的软件包"

msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "查询/验证增强依赖的软件包"

msgid "do not glob arguments"
msgstr "不使用 glob 参数"

msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "不把非软件包文件作为清单处理"

msgid "only include configuration files"
msgstr "只包含设定文件"

msgid "only include documentation files"
msgstr "只包含文档文件"

msgid "only include license files"
msgstr "只包括许可证文件"

msgid "only include artifact files"
msgstr "只包括 artifact 文件"

#, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr "排除 %%ghost 文件"

#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr "排除 %%config 文件"

#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr "排除 %%artifact 文件"

msgid "dump basic file information"
msgstr "转储基本文件信息"

msgid "list files in package"
msgstr "列出软件包中的文件"

msgid "display the states of the listed files"
msgstr "显示列出文件的状态"

msgid "don't verify size of files"
msgstr "不验证文件大小"

msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "不验证符号连接路径"

msgid "don't verify owner of files"
msgstr "不验证文件所有者"

msgid "don't verify group of files"
msgstr "不验证文件组信息"

msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "不验证文件修改时间"

msgid "don't verify mode of files"
msgstr "不验证文件模式"

msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "不验证文件安全上下文"

msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "不验证文件兼容性"

msgid "don't verify files in package"
msgstr "不验证软件包中文件"

msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "不验证包依赖"

msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "不执行验证脚本"

#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "%s 缺失rpmlib的特性\n"

msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "需要源代码包，但找到二进制包\n"

msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "源代码包中没有找到 .spec 文件\n"

#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "解压压缩文件 %s%s 失败：%s\n"

msgid " on file "
msgstr " 在文件 "

#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "不正确的格式：%s\n"

msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(没有包含文件)\n"

msgid "normal        "
msgstr "正常        "

msgid "replaced      "
msgstr "替换      "

msgid "not installed "
msgstr "未安装 "

msgid "net shared    "
msgstr "网络共享    "

msgid "wrong color   "
msgstr "不对的颜色   "

msgid "(no state)    "
msgstr "(无状态)    "

#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(未知 %3d) "

msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "软件包中没有文件的所有者/群组列表\n"

msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "软件包中也不没有文件的所有者或者是 id 列表\n"

#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "没有找到属于 %s 组的软件包\n"

#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "没有软件包触发器 %s\n"

#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "格式不对 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "没有软件包和 %s 匹配：%s\n"

#, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "没有与 %s 冲突的包\n"

#, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "没有弃用 %s 的包\n"

#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "没有软件包需要 %s\n"

#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "没有推荐安装 %s 的软件包\n"

#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "没有建议安装 %s 的软件包\n"

#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "没有提供 %s 的软件包\n"

#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "没有用于增强 %s 的软件包\n"

#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "没有软件包提供 %s\n"

#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "文件 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "文件 %s 不属于任何软件包\n"

#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "无效的软件包编号：%s\n"

#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "记录 %u 不能读取\n"

#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "未安装软件包 %s \n"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "未知标签：\"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s：导入密钥 %d 失败。\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s：公钥 %d 不受到保护。\n"

#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s：导入读取时失败(%d)。\n"

#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr "Fread 失败：%s"

msgid "DIGESTS"
msgstr "DIGESTS"

msgid "digests"
msgstr "摘要"

msgid "SIGNATURES"
msgstr "SIGNATURES"

msgid "signatures"
msgstr "签名"

msgid "NOT OK"
msgstr "不正确"

msgid "OK"
msgstr "确定"

#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s：打开失败：%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "无法打开当前目录：%m\n"

#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s：没有设置 chroot 目录\n"

#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "无法更改根目录： %m\n"

#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "无法恢复根目录：%m\n"

#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "正在生成缺失的 %d 个索引，请稍后……\n"

#, c-format, fuzzy
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "无法使用%2$s - %3$s (%4$d) 开启 %1$s 索引\n"

msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "没有设置 dbpath\n"

msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader：跳过"

#, c-format, fuzzy
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "保存记录 #%2$d 到 %3$s 时发生 %1$d个错误\n"

#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec 函数执行失败： %s\n"

#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp 函数执行失败: %s\n"

msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator：跳过"

#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb：获取到损坏表头 #%u -- 跳过此项。\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s：无法读取位于 0x%x 的表头\n"

msgid "could not move new database in place\n"
msgstr "无法将新数据库移动到位\n"

#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr "也无法从 %s 恢复旧数据库\n"

#, c-format, fuzzy
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr "用 %2$s 中的文件替换 %1$s 中的文件以恢复\n"

#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr "无法从 %s 取得公钥\n"

#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr "无法移除在%s的旧数据库\n"

msgid "no dbpath has been set"
msgstr "没有设置 dbpath"

#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "無法建立 %s 目录： %s\n"

#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "在数据库中有不当的标头#%u —— 跳过。\n"

#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "无法加入原本位于 %u 的记录\n"

msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "重建数据库失败：原始数据库仍保持原状\n"

msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "用新的数据库取代旧的数据库失败！\n"

msgid "NO "
msgstr "否 "

msgid "YES"
msgstr "是"

msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, 和 Obsoletes: 依赖支持版本。"

msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "档案名称储存为 (dirName,baseName,dirIndex) 元组，而非路径。"

msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "软件包净负荷可以使用 bzip2 压缩。"

msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "软件包净负荷可以使用 xz 压缩。"

msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "软件包净负荷可以使用 lzma 压缩。"

msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "软件包净负荷有\"./\" 前缀。"

msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "软件包 name-version-release 没有隐含地提供。"

msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "头标签总是排序后被加载。"

msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "脚本解释器可以使用头文件中的参数。"

msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "硬链接文件集没有被完整的安装。"

msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "软件包脚本在安装过程中允许访问 rpm 数据库。"

msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "lua 脚本的内部支持。"

msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "文件摘要算法可以每个软件包不同配置"

msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "支持 POSIX.1e 文件功能"

msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "可以在安装时展开软件包脚本。"

msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "依赖关系对比支持带'~'的版本。"

msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr "依赖关系对比支持带'^'的版本。"

msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "支持超过 4G 的文件"

msgid "support for rich dependencies."
msgstr "富依赖关系支持。"

msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr "支持动态的构建需求。"

msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr "软件包负载可以使用 zstd 压缩。"

#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "未知的富依赖关系操作符“%.*s”"

msgid "Name required"
msgstr "名称是必填项"

msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr "with/without 中的操作非法"

msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr "'unless' 的上下文非法，请改用 'or'"

msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr "'if' 的上下文非法，请改用 'and'"

msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "富依赖关系未以“(”开头"

msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "富依赖关系操作符缺少参数"

msgid "Empty rich dependency"
msgstr "富依赖关系为空"

#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "富依赖关系缺少结尾：%s"

msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "无法连接不同操作"

msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr "只能连接 and/or/with 操作"

msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "富依赖关系后有多余内容"

#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr "用户 %s 不存在，请改用 %s\n"

#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr "组 %s 不存在，请改用 %s\n"

#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr "标签 %s 的条目数错误：找到 %u个，但应为 %u 个。\n"

#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr "标签 %s 的数据异常：发现 %u 字节，但应为 %lu 字节。\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode failed, len %li\n"
msgstr "%s: base64 解码失败，长度 %li\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode success, len %li\n"
msgstr "%s: base64 解码成功，长度 %li\n"

msgid "Bad magic"
msgstr "错误的魔数"

msgid "Bad/unreadable  header"
msgstr "错误/不可读的  头部"

msgid "Header size too big"
msgstr "头部太大"

msgid "File too large for archive"
msgstr "对于压缩文件来说文件太大了"

msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"

msgid "Missing file(s)"
msgstr "丢失文件"

msgid "Digest mismatch"
msgstr "摘要不匹配"

msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"

msgid "Archive file not in header"
msgstr "在头中不存在归档"

msgid "Invalid symlink"
msgstr "无效的 symlink"

msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr "软件包中的文件已经作为目录存在于系统中"

msgid " failed - "
msgstr " 失败 - "

#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s：(错误 0x%x)"

#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "打开 %s 失败： %s\n"

#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "超出清单递归的最大级别：%s\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s：不是 rpm 软件包 (或者没有 manifest 文件)\n"

#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "正在升级/安装...\n"

#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "正在清理/删除...\n"

msgid "Preparing..."
msgstr "准备中..."

msgid "Verifying..."
msgstr "校验中……"

msgid "Preparing packages..."
msgstr "软件包准备中..."

msgid "Verifying packages..."
msgstr "正在校验软件包……"

msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "依赖检测失败：\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s：不是 rpm 软件包 (或者没有 manifest)：%s\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "不能安装 %s \n"

#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "获取%s\n"

#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "跳过 %s - 传输失败\n"

#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "软件包 %s 不能重定位\n"

#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "文件 %s 读取错误\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" 指定多个软件包：\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "正在安装 %s\n"

msgid "not an rpm package"
msgstr "不是一个 rpm 软件包"

msgid "illegal signature type"
msgstr "非法的签名类型"

msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "不支持的 RPM 软件包版本"

#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "读取失败：%s (%d)\n"

msgid "not an rpm package\n"
msgstr "不是一个 rpm 软件包\n"

#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "无法创建 %s 锁定于 %s (%s) \n"

#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "正在等候 %s 锁定 %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "dlopen 失败 %s %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "解析符号 %s 失败：%s\n"

#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "插件 %%__%s_%s 未配置\n"

#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "%s 插件未载入\n"

msgid "different"
msgstr "不同"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "软件包 %s 是针对 %s 构架的"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "软件包 %s 是针对 %s 操作系统的"

#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "软件包 %s 已经安装"

#, c-format
msgid "package %s is not installed"
msgstr "软件包 %s 未安装"

#, c-format, fuzzy
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "无法重新定位 %2$s 软件包的 %1$s 路径"

#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "试图安装 %2$s 和 %3$s 会导致文件 %1$s 冲突"

#, c-format, fuzzy
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "从%2$s安装的文件%1$s与来自软件包%3$s的文件发生冲突"

#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "软件包 %s (比 %s 还要新) 已经安装"

#, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr "安装%s软件包需要额外 %<PRIu64>%cB 位于%s档案系统的空间"

#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr "安装%s软件包需要额外 %<PRIu64> 位于%s文件系统的索引节点"

#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s 被 %s%s 需要"

msgid "(installed) "
msgstr "(已安裝) "

#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s 与 %s%s 冲突"

#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s 被 %s%s 取代"

#, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "%s软件包未核验：%s"

#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "遇到未知错误 %d 在处理包 %s 时"

#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 中遗漏第二个 “:”\n"

#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 处丢失构架名称\n"

#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "不完整的资料行于 %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "在此数据行中存在过多的的指定参数 %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "坏的构架/操作系统编号：%s (%s:%d)\n"

#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "不完整的预设行在 %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "预设行 %s:%d 中存在过多参数\n"

#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "丢失 ':' (找到 0x%02x) 在 %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s 遗漏的参数位于 %s:%d\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "不能打开 %s 在 %s:%d: %m\n"

#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "缺失架构 %s 于 %s：%d\n"

#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "坏的选项 “%s” 位于 %s:%d\n"

msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "读取辅助载体失败, 是 /proc 没有挂载么？\n"

#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "未知系统：%s\n"

#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "请联系 %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "不能打开 %s 供读取：%m。\n"

msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "无法恢复当前目录：%m"

#, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "执行脚本解释器 %s 失败： %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "无法建立临时文件赖存储%s：%s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "无法复制文件描述：%s：%s\n"

#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "fwrite 失败：%s"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s 脚本执行失败，waitpid(%d) rc %d: %s\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s 脚本执行失败，捕捉到信号： %d\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s 脚本执行失败，退出状态码为 %d\n"

msgid "Unknown format"
msgstr "未知格式"

msgid "install"
msgstr "安裝"

msgid "erase"
msgstr "删除"

msgid "rpmdb"
msgstr "rpmdb"

msgid "restored"
msgstr "已恢复"

#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "无法从 %s 打开软件包数据库\n"

#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "額外的“（”存在于软件包标签中：%s\n"

#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "丢失“（”在软件包标签 %s\n"

#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "丢失“）”在软件包标签 %s\n"

#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "读出公钥失败：%s\n"

#, c-format
msgid "unknown keyring type: %s, using rpmdb\n"
msgstr "未知密钥环类型：%s，使用 rpmdb\n"

#, c-format
msgid "failed to import key: %s: %s\n"
msgstr "导入秘钥%s失败：%s\n"

#, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "无效的软件包核验级别%s\n"

msgid "transaction"
msgstr "事务"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr "%s 标签 %u: 无效的类型 %u"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr "%s: 标签 %u: 无效数量 %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr "%s 标签 %u: 无效数据 %p (%u)"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr "%s 标签 %u: 无效大小 %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr "%s 标签%u: 无效 OpenPGP 签名"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr "%s: 标签 %u: 无效的16进制码"

#, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr "%s%s%s %s"

msgid "digest"
msgstr "摘要"

#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

msgid "signature"
msgstr "签名"

msgid "header"
msgstr "头文件"

msgid "package"
msgstr "软件包"

msgid "Header "
msgstr "头 "

msgid "Payload "
msgstr "负载 "

msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "无法重载签名头。\n"

msgid "no signature"
msgstr "没有签名"

msgid "no digest"
msgstr "没有摘要"

msgid "skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "failed"
msgstr "已失败"

msgid "no state"
msgstr "没有状态"

msgid "unknown state"
msgstr "未知状态"

#, c-format
msgid "missing   %c %s"
msgstr "遗漏   %c %s"

#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "未满足的依赖关系 %s：\n"

#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "无法重设 nice 的值：%s"

#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "无法重设I/O优先级：%s"

msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "解析 == 时出现语法错误"

msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "解析 && 时出现语法错误"

msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "解析 || 时出现语法错误"

msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr "宏展开只返回了一个没有引号的词，请使用 \"...\""

msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr "宏展开没有返回整数"

#, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr "展开的字符串：%s\n"

msgid "unterminated string in expression"
msgstr "表达式中出现未结尾的字符串"

msgid "invalid version"
msgstr "无效版本"

msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr "不支持无引号的单词，请使用 \"...\""

msgid "parse error in expression"
msgstr "表达式解析错误"

msgid "unsupported function argument type"
msgstr "不支持的函数参数类型"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "表达式有语法错误"

msgid "unsupported funcion"
msgstr "不支持的函数"

msgid "unmatched ("
msgstr "不成对的 ("

msgid "- only on numbers"
msgstr "- 只能用于数字"

msgid "unexpected end of expression"
msgstr "未预料的表达式结尾"

msgid "types must match"
msgstr "类型必须匹配"

msgid "division by zero"
msgstr "除以零"

msgid "* and / not supported for versions"
msgstr "版本不支持 * 和 /"

msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "字符串不支持 * 与 /"

msgid "+ and - not supported for versions"
msgstr "版本不支持 + 和 -"

msgid "- not supported for strings"
msgstr "字符串不支持 -"

#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d>%*s（清空）\n"

msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr "宏扩展中存在太多层的递归。这有可能是由宏的递归声明引起的。\n"

#, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "为此命令打开 shell 展开管道失败：%s: %m \n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr "宏 %%%s 含有非法名称 (%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr "宏 %%%s 是内建宏 (%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "宏 %%%s 具有未结束的选项\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "宏 %%%s 主体未结束\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "宏 %%%s 中存在空内容\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "宏 %%%s 在结构之前需要空格\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "宏 %%%s 展开失败\n"

#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "在 %2$s(%3$s) 中存在未知的选项 %1$c\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "宏 %%%s 已经定义但是没有使用\n"

#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr "没有这个宏：'%s'\n"

msgid "argument expected"
msgstr "预期为参数"

msgid "unexpected argument"
msgstr "未预料的参数"

#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "未结束的 %c：%s\n"

#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "在一个不可解析的宏之之后跟着 %%\n"

#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"

#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "临时文件创建失败 %s：%m\n"

#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "文件 %s：%s\n"

#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "文件 %s 小于 %u 字节\n"

msgid "[none]"
msgstr "[无]"

msgid "(no error)"
msgstr "(没有错误)"

msgid "fatal error: "
msgstr "致命错误："

msgid "error: "
msgstr "错误："

msgid "warning: "
msgstr "警告："

msgid "Error writing to log"
msgstr "写入日志时发生错误"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "lua 脚本中存在无效的语法：%s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "Lua 脚本中存在无效的语法：%s\n"

#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua 脚本执行失败：%s\n"

#, c-format
msgid "result print failed: %s\n"
msgstr "结果打印失败：%s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "lua文件中存在无效的语法 %s\n"

#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua hook 执行失败：%s\n"

#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "内在分配 (%u 字节) 返回 NULL。\n"

#, c-format
msgid "Unsupported version of signature: V%d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, 密钥 ID %s"

msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s：Fwrite 失败：%s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s：Fread 函数执行失败：%s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush 失败：%s\n"

msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "不支持的 PGP 签名\n"

#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "不支持的 PGP hash 算法 %u\n"

#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "不支持的 PGP 公钥算法 %u\n"

#, c-format
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
msgstr "无法为签名建立管道：%m\n"

#, c-format
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
msgstr "无法设置 GPG_TTY 为 stdin：%m\n"

#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "无法exec %s：%s\n"

#, c-format
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
msgstr "无法为写入建立管道： %m\n"

msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "无法写入到管道\n"

#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "无法从文件 %s 读取：%s\n"

#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg 执行失败 (%d)\n"

msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "写入签名时 gpg 验证失败\n"

msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "无法读取签名\n"

msgid "file signing support not built in\n"
msgstr "没有内置文件签名支持\n"

#, c-format
msgid "Searching for algorithm %s got %i\n"
msgstr "搜索算法 %s 得到 %i\n"

#, c-format
msgid "Unsupported fsverity algorithm %s\n"
msgstr "不支持的fsverity算法 %s\n"

msgid "fsverity signatures requires a key and a cert\n"
msgstr "fsverity 签名需要密钥和证书\n"

msgid "fsverity signing support not built in\n"
msgstr "未内置fsverity签名支持\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s：rpmReadSignature 函数执行失败：%s"

#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s：headerRead 函数执行失败：%s\n"

msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "无法对 RPM v3 版本的软件包签名\n"

#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s 已经包含了相同的签名，跳过\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s：rpmWriteSignature 失败：%s\n"

msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp 失败\n"

#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s：writeLead 失败：%s\n"

#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "替换 %s 失败：%s\n"

msgid "sign_hash failed\n"
msgstr "sign_hash 失败\n"

msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr "文件摘要算法 ID 无效"

msgid "signFile failed\n"
msgstr "signFile 失败\n"

msgid "headerPutString failed\n"
msgstr "headerPutString 失败\n"

#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s：读取 manifest 文件失败：%s\n"

msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "不验证报头+净负荷签名"

msgid "getopt string for scripts options"
msgstr "getopt 字符串，用于获取脚本选项"

msgid "execute statement"
msgstr "执行语句"

msgid "interactive session"
msgstr "交互式会话"

msgid "extract an archive"
msgstr "解压"

msgid "only print what would be done"
msgstr "只打印会做的事"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
#~ msgstr "依据 <specfile> 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
#~ msgstr "依据 <specfile> 从 %install (%prep、%build 后安装) 开始构建"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
#~ msgstr "仅执行 <source package> 的 ％build 部分(先执行 %prep，然后 ％build)"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
#~ msgstr "依据 <tarball> 从 %build (%prep，之后编译)开始构建"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
#~ msgstr "依据 <tarball> 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建"

#~ msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
#~ msgstr "操纵从 spec 中构建的二进制 rpm 包"

#~ msgid "operate on source rpm generated by spec"
#~ msgstr "操纵 spec 生成的源 rpm 包"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "RPM build errors:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "RPM 构建错误：\n"

#~ msgid "Bad source: %s: %s\n"
#~ msgstr "问题来源： %s： %s\n"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s：%s：%s\n"

#~ msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
#~ msgstr "%s 错误(%d) 源自 %s：%s\n"

#~ msgid "%s error(%d): %s\n"
#~ msgstr "%s 错误(%d)：%s\n"

#~ msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
#~ msgstr "无法识别的数据库选项：\"%s\" 已忽略。\n"

#~ msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
#~ msgstr "%s 有无效的数值，忽略\n"

#~ msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
#~ msgstr "%s 有过大或者是过小的 long 数值，忽略\n"

#~ msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
#~ msgstr "%s 有过大或者是过小的整数值，忽略\n"

#~ msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
#~ msgstr "无法取得 %s 位于 %s/%s 的锁定\n"

#~ msgid "shared"
#~ msgstr "已共享"

#~ msgid "exclusive"
#~ msgstr "排他"

#~ msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
#~ msgstr "无效的索引类型 %x 于 %s/%s\n"

#~ msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
#~ msgstr "添加表头 #%d 记录时出错 (%d)\n"

#~ msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
#~ msgstr "移除表头 #%d 记录时出错 (%d)\n"

#~ msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
#~ msgstr "在分配新软件包进程时出错 (%d)\n"

#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "%a %b %d %Y"
#~ msgstr "%a %b %d %Y"

#~ msgid "%s saved as %s\n"
#~ msgstr "%s 已另存为 %s\n"

#~ msgid "%s created as %s\n"
#~ msgstr "%s 已建立为 %s \n"

#~ msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
#~ msgstr "头部标记：不当，标记(%d)的号码超出范围"

#~ msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
#~ msgstr "头部数据：不当，字节(%d)的号码超出范围"

#~ msgid "query/verify package(s) owning file"
#~ msgstr "查询/验证软件包拥有的文件"

#~ msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
#~ msgstr "<lua> 脚本支持未内建\n"

#~ msgid "%3d<%*s(empty)\n"
#~ msgstr "%3d<%*s(清空)\n"

#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
#~ msgstr "创建临时目录 %s 时出错：%m\n"

#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n"
#~ msgstr "创建队列 %s 时出错：%m\n"

#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n"
#~ msgstr "删除队列 %s 时出错：%m\n"

#~ msgid "error delete directory %s: %m\n"
#~ msgstr "删除目录 %s 时发生错误：%m\n"

#~ msgid "Fopen failed\n"
#~ msgstr "fopen 失败\n"
