# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 07:20+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/rpm/"
"rpm-l10n/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM 버전 - %s\n"

#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"

#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "이 프로그램은 GNU GPL 형태 아래에서 자유롭게 재배포될 수 있습니다\n"

#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "실패된 --pipe를 위해 파이프 생성하기: %m\n"

#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "실행에 실패함\n"

msgid "create uncompressed tar file"
msgstr "압축되지 않은 tar 파일을 생성합니다"

#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "인수 값으로 RPM 꾸러미가 아닙니다\n"

#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "꾸러미에서 헤더값 읽기 중 오류\n"

#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "페이로드를 다시 열 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr ""
"cpio에 의해 4GB이상의 파일은 지원하지 않으며, 대신에 rpm2archive를 사용합니"
"다\n"

#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot는 이미 지정되어 있습니다, %s를 무시합니다\n"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "<specfile>의 %prep (원천을 풀고 수정을 적용합니다)으로 제작합니다"

msgid "<specfile>"
msgstr "<spec파일>"

#, c-format
msgid "build through %conf (%prep, then %conf) from <specfile>"
msgstr "<specfile>에서 %conf (%prep, 다음 %conf)로 제작합니다"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <specfile>"
msgstr "<specfile>에서 %build (%prep, %conf, 다음 컴파일)로 제작합니다"

msgid "check build dependencies <specfile>"
msgstr "<specfile>의 제작 의존성을 점검합니다"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "<specfile>에서 %install (%prep, %conf, %build 다음 설치)로 제작합니다"

#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "<상세파일>에서 %files 부분을 확인합니다"

msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "<specfile>에서 원천과 바이너리 꾸러미를 제작합니다"

msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "<specfile>에서 바이너리 꾸러미만 제작합니다"

msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "<specfile>에서 원천 꾸러미만 제작합니다"

msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"<specfile>에서 원천 꾸러미만 제작합니다 - 동적 제작 요구 사항을 계산합니다"

#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr "<원천 꾸러미>의 %prep (원천을 풀고 수정을 적용합니다)으로 제작합니다"

msgid "<source package>"
msgstr "<원천 꾸러미>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <source package>"
msgstr "<원천 꾸러미>에서 %build (%prep, %conf, 다음 컴파일)로 제작합니다"

msgid "check build dependencies <source package>"
msgstr "<원천 꾸러미>의 제작 의존성을 점검합니다"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <source "
"package>"
msgstr ""
"<원천 꾸러미>에서 %install (%prep, %conf, %build 다음 설치)로 제작합니다"

#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "<원천 꾸러미>에서 %files 부분을 확인합니다"

msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "<원천 꾸러미>로 원천와 바이너리 꾸러미를 제작합니다"

msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "<원천 꾸러미)>로 바이너리 꾸러미만 제작합니다"

msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "<원천 꾸러미>에서 원천 꾸러미만 제작합니다"

msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr ""
"< 원천 꾸러미>에서 원천 꾸러미만 제작합니다 - 동적 제작 요구 사항을 계산합니"
"다"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "<tarball>을 %prep (원천를 풀고 패치를 적용하는 과정)으로 제작합니다"

msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <tarball>"
msgstr "<tarball>에서 %build (%prep, %conf 다음 컴파일)로 제작합니다"

msgid "check build dependencies <tarball>"
msgstr "<tarball>의 제작 의존성을 점검합니다"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "<tarball>에서 %install (%prep, %conf, %build 다음 설치)로 제작합니다"

#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "<tar파일>의 %files 항목을 검사합니다"

msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "<tarball>에서 원천과 바이너리 꾸러미를 제작합니다"

msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "<tarball>에서 바이너리 꾸러미만을 제작합니다"

msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "<tarball>에서 원천 꾸러미만을 제작합니다"

msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"<tarball>에서 원천 꾸러미만 제작합니다 - 동적 제작 요구 사항을 계산합니다"

msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "<소스 꾸러미>로 바이너리 꾸러미를 제작합니다"

msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"<원천 꾸러미>를 %install (%prep, %build와 설치하는 과정)으로 제작합니다"

msgid "override build root"
msgstr "build root를 재정의합니다"

msgid "run build in current directory"
msgstr "현재 디렉토리에서 build를 실행합니다"

msgid "remove build tree when done"
msgstr "완료되면 제작한 트리를 제거합니다"

msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ExcludeArch를 무시함: spec 파일에서 지정됩니다"

msgid "debug file state machine"
msgstr "디버그 파일 상태 머신"

msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "제작의 어떤 단계도 실행하지 마세요"

msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "제작 의존성을 검사하지 않습니다"

msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "rpm v3 꾸러미와 함께 호환가능 한 꾸러미 헤더를 생성합니다"

#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "제작의 %clean 단계를 실행하지 않습니다"

#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "제작의 %prep 단계를 실행하지 않습니다"

#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "제작의 %check 단계를 실행하지 않습니다"

msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "spec파일에서 i18N msgstr을 허용하지 않습니다"

msgid "remove sources when done"
msgstr "완료되면 원천을 제거합니다"

msgid "remove specfile when done"
msgstr "동작 후에 지정 파일을 제거합니다"

msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "지정된 단계로 바로 진행합니다 (c,i 에서만 사용 가능)"

msgid "override target platform"
msgstr "대상 기술환경을 재정의합니다"

msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"다음과 함께 사용하는 제작 선택 [ <specfile> | <tarball | <원천 꾸러미> ]:"

msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "모든 rpm 선택과 실행 파일에 대한 공통 선택:"

#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "spec 파일을 열 수 없음 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "tar 파이프를 여는데 실패함: %m\n"

#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "%s에 있는 하나의 지정 파일보다 더 찾았습니다\n"

#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "%s에서 spec 파일을 읽는데 실패했습니다\n"

#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "%s에서 %s로 이름을 변경하는데 실패함: %m\n"

#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "상태 %s로 실패함: %m\n"

#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s 파일은 정규 파일이 아닙니다.\n"

#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "%s 파일은 spec 파일이 아닌 것 같습니다.\n"

#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "대상 기술환경으로 제작 중: %s\n"

#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "%s(을)를 제작하고 있습니다\n"

msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 옵션의 인수는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"

msgid "initialize database"
msgstr "데이터베이스를 초기화 합니다"

msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "설치된 꾸러미 헤더에서 상반된 목록의 데이타베이스를 재구축 합니다"

msgid "verify database files"
msgstr "데이터베이스 파일을 검사합니다"

msgid "salvage database"
msgstr "데이타비이스 초기화함"

msgid "export database to stdout header list"
msgstr "데이타베이스를 stdout 헤더 목록에 내보냅니다"

msgid "import database from stdin header list"
msgstr "stdin 헤더 목록에서 데이타베이스로 가져옵니다"

msgid "Database options:"
msgstr "데이터베이스 옵션:"

msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "하나의 주(major) 모드만 지정할 수 있습니다"

msgid "verify package signature(s)"
msgstr "꾸러미 서명을 확인합니다"

msgid "import an armored public key"
msgstr "강화된 공공 키를 가져옵니다"

msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "가져오지 않으며, 동작 여부에 대해 말합니다"

msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "RPM 열쇠고리에서 키를 목록화합니다"

msgid "Keyring options:"
msgstr "열쇠고리 선택:"

msgid "no arguments given"
msgstr "주어진 인수가 없습니다"

msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "꾸러미 선택 구성 문의/확인:"

msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr "선택 구성 문의/확인:"

msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "질의 옵션 (-q 또는 --query 옵션과 함께 사용):"

msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "검증 옵션 (-V 또는 --verify 옵션과 함께 사용):"

msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "설치/향상/삭제 옵션:"

msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "질의/검증 유형은 각각 다른 유형과 동시에 수행할 수 있습니다"

msgid "unexpected query flags"
msgstr "부적절한 질의 플래그 입니다"

msgid "unexpected query format"
msgstr "부적절한 질의 형식 입니다"

msgid "unexpected query source"
msgstr "부적절한 질의 소스 입니다"

msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "설치와 향상만 강제합니다"

msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "꾸러미 설치시만 파일을 재배치 할 수 있습니다"

msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix with --relocate 또는 --excludepath 사용 할 수 없습니다"

msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate 와 --excludepath 옵션은 최신의 꾸러미를 설치 할 때에만 사용 할 수 "
"있습니다"

msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix는 최신 꾸러미를 설치 할 때에만 사용 할 수 있습니다"

msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 옵션의 인수는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"

msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h)는 꾸러미 설치와 제거하는 동안에만 지정되어 질 수 있습니다"

msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent는 꾸러미 설치와 제거하는 동안에만 지정 될 수 있습니다"

msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 선택은 꾸러미 설치시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 선택은 꾸러미 설치시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 선택은 꾸러미 설치시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "--excludedocs 와 --includedocs 옵션만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 선택은 꾸러미 설치시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 선택은 꾸러미 설치시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 선택은 꾸러미 설치시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 선택은 꾸러미 삭제시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 옵션은 꾸러미 설치시만 지정 할 수 있습니다"

msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 선택은 꾸러미 설치와 삭제시만 지정 할 수 있습니다"

msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "스크립트 해제 선택은 꾸러미 설치와 삭제시만 지정 할 수 있습니다"

msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "트리거 해제 선택은 꾸러미 설치와 삭제시만 지정 할 수 있습니다"

msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--nodeps는 꾸러미 설치와, 지워 없앨 때, 그리고 증명하는 동안에만 지정 할 수 "
"있습니다"

msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test는 설치와 지워 없앨 때에만 지정 될 수 있습니다"

msgid "no packages given for erase"
msgstr "삭제 할 꾸러미가 없습니다"

msgid "no packages given for install"
msgstr "설치 할 꾸러미가 없습니다"

msgid "no arguments given for query"
msgstr "질의에 필요한 인수가 지정되지 않았습니다"

msgid "no arguments given for verify"
msgstr "검증에 필요한 인수가 지정되지 않았습니다"

msgid "sign package(s)"
msgstr "서명 꾸러미"

msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "서명 꾸러미 (-- addsign와 동일한)"

msgid "delete package signatures"
msgstr "꾸러미 서명을 삭제합니다"

msgid "delete IMA and fsverity file signatures"
msgstr "IMA와 fsverity 파일 서명을 삭제합니다"

msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr "rpm v3 header+payload 사인을 생성합니다"

msgid "sign package(s) files"
msgstr "서명 꾸러미 파일"

msgid "generate fsverity signatures for package(s) files"
msgstr "꾸러미 파일을 위해 fsverity 서명을 생성합니다"

msgid "algorithm to use for verity signatures, default sha256"
msgstr "기본값 sha256로 서명에 사용 할 알고리즘"

msgid "<algorithm>"
msgstr "<알고리즘>"

msgid "use file signing cert <cert>"
msgstr "파일 서명 인증서<인증서> 사용"

msgid "<cert>"
msgstr "<인증서>"

msgid "use file signing key <key>"
msgstr "파일 서명 키 <key>를 사용합니다"

msgid "<key>"
msgstr "<key>"

msgid "prompt for file signing key password"
msgstr "파일 서명 키 비밀번호을 위한 임시처방"

msgid "Signature options:"
msgstr "서명 옵션:"

#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "매크로 파일 안에 반드시 \"%%_gpg_name\"을 설정해야 합니다\n"

#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
"매크로 파일 또는 --fskpath와 함께 명령줄에 \"%%_file_signing_key\" 설정을 해"
"야 합니다\n"

msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr "--fskpath는 파일에 서명 할 때에만 지정될 수 있습니다"

msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "사양 파일을 표준출력으로 구분 분석"

msgid "query spec file(s)"
msgstr "지정한 파일(s) 문의합니다"

msgid "interactive macro shell"
msgstr "대화형 매크로 쉘"

msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "지정(기본)에 의해 생성한 바이너리 rpms를 작동합니다"

msgid "operate on binary package header(s) that would be built from spec"
msgstr "spec에서 제작되어질 바이너리 꾸러미 헤더에서 동작합니다"

msgid "operate on source package header generated by spec"
msgstr "spec에 의해 생성된 원천 꾸러미 헤더에서 작동합니다"

msgid "use the following query format"
msgstr "다음의 질의 형식을 사용하십시요"

msgid "Spec options:"
msgstr "지정 선택:"

#, c-format
msgid "RPM version %s macro shell\n"
msgstr "rpm 버전 %s 매크로 쉘\n"

msgid "no arguments given for parse"
msgstr "구문 분석을 위해 제공된 인수가 없습니다"

msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr "SOURCE_DATE_EPOCH를 구문 분석 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "호스트명을 정규화 할 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "임시 파일: %s를 열 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "스트림: %s 를 열 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "실행 중(%s): %s\n"

#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "%s의 잘못된 종료 상황 (%s)\n"

msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "실패한 build 의존성:\n"

#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr "설정 %s=%s\n"

#, c-format
msgid "source_date_epoch_from_changelog set but %%changelog is missing\n"
msgstr ""
"source_date_epoch_from_changelog 설정되었지만 %%changelog가 누락되었습니다\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build warnings:\n"
msgstr ""
"\n"
"RPM 제작 경고:\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"RPM 제작 오류:\n"

#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "%s %s에 '(' 가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "%s(%s에 ')' 가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "부적합한 %s 토큰: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr "%s(%s 에서 %s 누락\n"

#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 다음에 공백이 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "잘못된 구문: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "잘못된 모드 spec: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "잘못된 dir모드 spec: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "비정상적인 로케일 길이: \"%s\" in %%lang(%s)\n"

#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "%%lang(%s)에서 중복 로케일 %s\n"

#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "잘못된 기능. %s\n"

msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "내장 되지 않은 파일 기능 지원\n"

#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "파일은 반드시 \"/\" 로 시작해야함: %s\n"

#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr "%s=%s 구문분석 할 수 없음\n"

#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "알지 못하는 파일 간소화 알고리즘 %u, MD5로 돌아가기\n"

#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "파일 목록이 중복됨: %s\n"

#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "심볼릭 링크%s 읽기에 실패: %s\n"

#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr "절대 심볼릭 링크: %s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "BuildRoot에 심볼릭링크함: %s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr "파일이름에서 불법 문자 (0x%x): %s\n"

#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "경로는 buildroot 외부에 있습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "디렉토리를 찾지 못했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "파일을 찾을 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "디렉토리가 아닙니다.%s\n"

#, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "파일 내용을 읽을 수 없습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: 알려지지 않은 tag(%d)를 적재 할 수 없습니다.\n"

#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: 공공 키 읽기가 실패하였습니다.\n"

#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: 강화된 공공 키가 없습니다.\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: 인코드에 실패하였습니다\n"

msgid "failed symlink"
msgstr "심볼릭 링크가 실패하였습니다"

#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr "build-id, stat %s: %m은 중복되었습니다\n"

#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr "build-ids %s 와 %s가 중복되었습니다\n"

msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr "_build_id_links 매크로 지정이 안되어 있으며, 'compat' 가정하기\n"

#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr "_bulid_id_links 매크로는 알려지지 않는 값 '%s'으로 설정합니다\n"

#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr "%s: %s 에서 build-id 읽기 오류\n"

#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr "%s에서 build-id 누락\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr "%s에 발견된 build-id가 너무 적습니다\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr "%s에서 발견된 build-id가 너무 커요\n"

msgid "failed to create directory"
msgstr "디렉토리 생성에 실패하였습니다"

msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr "꾸러미에서 주요 ELF와 디버그 혼합"

#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "파일은 \"/\" 로 시작해야함: %s\n"

#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%장치 글로브(glob)은 허용하지 않습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
"글로브(glob): %s 에서 디렉토리를 찾을 수 없습니다. 글로빙(globbing) 없이 시도"
"하기.\n"

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
"글로브(glob):%s에서 파일을 찾을 수 없습니다. 글로빙(globbing)없이 시도하기.\n"

#, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "%s 파일의 %s: %m 를 읽을 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "%s 파일에 %s 가 비었습니다\n"

#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "glob으로 파일을 찾을 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr "생성 파일 목록: %s에 있는 특별 파일\n"

#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "다른 형식: %s와 함께 특별히 %s를 섞을 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "한 줄: %s에서 하나 파일 보다 더\n"

msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr "build-id 연결 생성에 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "잘못된 파일: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "포장되지 않은 파일 점검하기: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"설치된(그러나 포장되지 않은(unpackaged) 파일을 찾았습니다:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "package %s already exists\n"
msgstr "꾸러미 %s는 이미 설치되어 있습니다\n"

#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr "%s는 다중 파일이름으로 대응됩니다"

#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "처리 파일: %s\n"

#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "바이너리 arch (%d)가 꾸러미 arch(%d)와 일치하지 않습니다.\n"

msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "noarch 꾸러미에서 아치 종속 바이너리\n"

#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "파일 %s: %s에서 기록저장소 생성에 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "기록저장소 생성에 실패하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "알 수 없는 탑재량 압축: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "%s: %s 파일에서 찾을 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "파일에서 %jd 바이트 읽기에 실패하였습니다 %s: %s\n"

msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr "불변하는 헤더 영역 생성을 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s에 헤더 쓰기를 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s를 열 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "꾸러미를 작성 할 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "작성: %s\n"

#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "실행하기 \"%s\":\n"

#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "\"%s\" 실행에 실패하였습니다.\n"

#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "꾸러미(package) 점검 \"%s\"에 실패하였습니다.\n"

#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s를 생성 할 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "%s 꾸러미 출력 파일명을 생성 할 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr "종료된 바이너리 꾸러미 작업, 결과 %d, 파일이름 %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "%d번째 행: 두번째 %s\n"

#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%% 변경기록에서 거짓 날짜: %s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog 항목(entry)은 반드시 '*' 로 시작해야 합니다\n"

#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "%%changelog 항목(entry)이 완전하지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog에 잘못된 날짜: %s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%% 변경기록이 날짜 순으로 되어있지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog에 이름이 빠져있습니다\n"

#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "%% 변경 기록에 설명이 없습니다\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "행 %d: 초 %% 변경기록\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %% 설명에서 오류가 발생했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %s은 잘못된 옵션입니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 이름이 너무 많습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %%files에서 오류가 발생했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr "행 %d: 다중 %% 꾸러미를 위한 파일 '%s'\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %% 정책: %s에서 구문 분석 오류가 발생했습니다\n"

#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "태그 부분 구문 분석하기 오류: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 잘못된 숫자입니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "%d 번째 행: %s는 잘못된 수: %u\n"

#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "%s 에서 %s 내려받기\n"

#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "내려받기 할 수 없습니다 %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %s은 잘못된 숫자입니다: %s\n"

#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d 정의된 다중 시도\n"

#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "구조가 제외됨: %s\n"

#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "구조가 포함되어 있지 않음: %s\n"

#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "운영체제가 제외됨: %s\n"

#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "운영체제가 포함되어 있지 않음: %s\n"

#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "꾸러미에 반드시 %s 항목을 포함해야 함: %s\n"

#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "꾸러미에 %s 항목이 중복되어 있음: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "%s 아이콘을 열 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "%s 아이콘을 읽을 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "알 수 없는 아이콘 유형: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 태그에 하나의 토큰만 있습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "행 %d: %s in: %s\n"

#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s in: %s\n"

#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "잘못된 문자 '%c' (0x%x)"

msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr "가능한 확장되지 않은 매크로"

msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "잘못된 순서 \"..\""

#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 올바르지 못한 태그입니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 태그가 비어있습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "%d 번째 행: Prefixes는 절대 \"/\" 로 끝나서는 안됩니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "%d 번째 행: Docdir은 반드시 '/' 로 시작해야 합니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "행 %d: Epoch 란은 부호 없는 수 이어야 합니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 잘못된 %s: 수식자(qualifier): %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 잘못된 BuildArchitecture 형식입니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr "행 %d: 중복된 구조 구성 항목: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "행 %d: 단지 noarch 하위 꾸러미만 지원합니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "내부 오류: 보거스(Bogus) 태그 %d\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "행 %d: %s이 포함되지 않습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "잘못된 꾸러미 지정: %s\n"

msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr "바이너리 rpm 꾸러미를 찾았습니다. 예상된 지정 파일!\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 알 수 없는 태그입니다: %s\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot}은 비워 둘 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot}은 \"/\" 될 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "패치 번호가 없습니다 %u\n"

#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "소스 번호가 없습니다 %u\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "%%setup에서 오류 발생: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %%setup에 잘못된 인수가 있습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %%setup에 잘못된 %s 옵션: %s\n"

#, c-format
msgid "Patch number not specified: %s\n"
msgstr "패치 번호가 지정되지 않았습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "유효하지 않은 패치 번호입니다 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "%d 번째 행: 두번째 %%prep\n"

msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "종속 토큰은 alpha-numeric, '_' 또는 '/'와 함께 시작해야 합니다"

msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "버전된 파일 이름을 허용하지 않습니다"

msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "풍부한 의존성은 이 유형에 허용하지 않습니다"

msgid "invalid dependency"
msgstr "잘못된 의존성"

msgid "Version required"
msgstr "필요한 버전"

msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr "구식에는 꾸러미 이름만 허용합니다"

msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr "버전이 없는 구식에 사용하지 않기를 추천합니다"

msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr "구식에 '>' 을 사용하지 않기를 추천합니다"

msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "단지 절대 경로만 파일 트리거에서 허용합니다"

msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr "동일 꾸러미에 의해 실행된 트리커는 지정된 파일에서 이미 정의되었습니다"

#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "행 %d: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 트리거는 반드시 '--' 를 포함해야 합니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr "행 %d: 트리거 상태가 누락됨: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "%d 번째 행: %s에서 오류가 발생했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "행 %d: 내부 스크립트는 '>': %s과 함께 끝나야 합니다\n"

#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "%d 번째 행: 스크립트 프로그램은 반드시 '/' 로 시작해야 합니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr "행 %d: 순위는 단지 파일 트리거 : %s을 위해 허용합니다\n"

#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "%d번째 행: 두번째 %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "행 %d: 지원하지 않는 내부 스크립트: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr "행 %d: 파일 트리거 상태는 '/': %s와 함께 시작합니다"

#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "행 %d: 인터프리터 인수는 트리거: %s에서 허용하지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
msgstr "행에서 지시된 %s의 끝에서 추가 토큰 %d:%s\n"

#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "행에서 언급 부분에서 확장된 매크로 %d:%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "열 수 없음 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d: %s를 위하여 확장된 인수\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "행 %d: 닫히지 않음 %%if\n"

#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "행 %d: 닫혀지지 않은 매크로 또는 잘못된 행 연속\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr "%%if 함께 하지 않는 %s: 행 %d: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr "%s: 행 %d: %s 후에 %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr "%s:%d: 나쁜 %s 상태: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: 잘못된 %% 포함 상태\n"

#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "인코딩 %s는 시스템에서 지원하지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "꾸러미 %s: %s에서 유효하지 않은 %s 인코딩: %s - %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr "행 %d: %%종료는 다른 인수를 가지지 않습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr "행 %d: %%종료는 이 곳에서 예상되지 않으며, 종료 부분이 아닙니다: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr "행 %d는 어떤 부분에서도 속하지 않습니다: %s\n"

msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "꾸러미 제작에 호환하는 구성을 찾을 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "꾸러미는 %% 설명이 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "정책 모듈 '%s'이 덮어 씌우는 유형과 함께 중복되었습니다\n"

#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "기본 모듈 '%s' 과 '%s'는 중복 유형을 가지고 있습니다\n"

msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "헤더에서 정책 가져오기에 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule은 파일 경로가 필요합니다\n"

#, c-format
msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
msgstr "파일 정책 읽기에 실패하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "정책 파일 인코드에 실패하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "정책 이름을 결정에 실패했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"'%s' 유형은 %%semodule %s에서 다른 유형을 제공합니다. %s에서 압축 유형.\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "구문 분석 중 오류 '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "예상 %%semoudle 태그: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "행에 있는 모듈 경로 누락: %s\n"

#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "해에 너무 많은 인수: %s\n"

#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "처리 정책: %s\n"

#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "잘못된 정규식 무시하기 %s\n"

#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr "%s: 마임과 매직이 공급되며, 단지 마임만 사용 될 것입니다\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "%s: %m를 위한 파이프를 생성 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "fork 할 수 없음 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "%s를 실행 할 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s 실패하였습니다: %x\n"

#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "모든 자료를 %s: %s에 쓰기에 실패하였습니다\n"

msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "빈 파일 분류자\n"

msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "파일 특성이 구성되지 않았습니다\n"

#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) 실패하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load 실패하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "파일 \"%s\" 인식이 실패하였습니다: mode %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file mtype \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "파일 mtype \"%s\"의 인식이 실패함: 방식 %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Finding  %s: %s\n"
msgstr "찾기 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "%s(을)를 찾는데 실패함:\n"

msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr "사용하지 않는 외부 의존성 발생기가 사용되었습니다!\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr "행 %d: %s 꾸러미 %s가 존재하지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr "행 %d: %s: 꾸러미 %s 가 이미 존재합니다\n"

#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr ""
"%s spec 파일을 질의하는데 실패했습니다, 파일을 구문 분석 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
msgstr "잘못된 %%_db_backend: %s\n"

#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr "%s에서 %s 벡엔드로 데이타베이스를 전환합니다\n"

#, c-format
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"

msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr "오래된 색인 데이타베이스가 검출되었습니다\n"

msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr "오래된 색인 데이타베이스가 재구성되었습니다\n"

#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmidx: 버전 불일치. 예상 버전: %u. 찾은 버전: %u\n"

#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmpkg: 버전 불일치. 예상 버전: %u. 찾은 버전: %u\n"

msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr "rpmpkg: 검출된 o이 아닌 blob, 자동 복구 시도하기\n"

#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmxdb: 버전 불일치. 예상 버전: %u. 검색 버전: %u\n"

#, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "sqlite 데이타베이스 %s: %s 를 열 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s는 델타 RPM이고 곧바로 설치 될 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "꾸러미 %s에서 유효 적재량( %s)를 지원하지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "꾸러미 %s는 이미 추가되었으며, %s를 건너 뛰기합니다\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "꾸러미%s는 이미 추가되었으며, %s로 교체하기\n"

msgid "(not a blob)"
msgstr "(BLOB[Binary Large OBject]이 아닙니다)"

msgid "(not a number)"
msgstr "(숫자가 아닙니다)"

msgid "(not a string)"
msgstr "(문자열 아님)"

msgid "(invalid type)"
msgstr "(부적합한 타입)"

msgid "(not base64)"
msgstr "(base64가 아닙니다)"

msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(잘못된 xml 유형)"

msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(OpenPGP 서명이 아님)"

#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "잘못된 날짜 %u"

msgid "normal"
msgstr "정상"

msgid "replaced"
msgstr "대체함"

msgid "not installed"
msgstr "설치되지 않음"

msgid "net shared"
msgstr "공유되지 않음"

msgid "wrong color"
msgstr "잘못된 색상"

msgid "missing"
msgstr "누락"

msgid "(unknown)"
msgstr "(알지 못함)"

#, c-format
msgid "failed to open dir %s of %s: %s\n"
msgstr "디렉토리 %s를 여는데 실패함 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s%s saved as %s%s\n"
msgstr "%s%s로 저장된 %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s%s created as %s%s\n"
msgstr "%s%s가 %s%s로 생성되었습니다\n"

#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: 제거 실패: %s\n"

msgid "directory"
msgstr "디렉토리"

msgid "file"
msgstr "파일"

#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"

msgid "hdr load: BAD"
msgstr "hdr load: 나쁨"

msgid "region: no tags"
msgstr "지역: 태그 없음"

#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "지역 태그: 나쁨, 태그 %d 유형 %d 옵셋 %d 카운트 %d"

#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "지역 옵셋: 나쁨, 태그 %d 유형 %d 옵셋 %d 카운트 %d"

#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "지역 예고편: 잘못됨, 태그 %d 유형 %d 옵셋 %d 카운트 %d"

#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr "지역 %d 크기: 잘못됨, ril %d il %d rdl %d dl %d"

#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr "지역 %d: 태그 번호 불일치 il %d ril %d dl %d rdl %d\n"

#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
msgstr "hdr 태그: 나쁨, 없음. 태그 (%<PRIu32>)가 범위를 벗어남"

#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
msgstr "hdr 자료: 나쁨, 없음. 바이트(%<PRIu32>)가 범위를 벗어남"

#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr 크기(%d): 잘못됨, 읽기 반환됨 %d"

msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "hdr magic: 나쁨"

#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr blob(%zd): 잘못됨, 읽기 반환됨 %d"

#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "sigh pad(%zd): 잘못됨, 읽기 %zd bytes"

msgid "signature "
msgstr "서명 "

msgid "hdr length: BAD"
msgstr "hdr 길이: 나쁨"

#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "blob 크기(%d): 잘못됨, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"

msgid "invalid field width"
msgstr "유요하지 않은 필드 넓이"

#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr "누락 { after %%"

#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr "%%{ 후에 누락 }"

msgid "empty tag format"
msgstr "태그 형식이 비어있습니다"

msgid "empty tag name"
msgstr "태그 이름이 비어있습니다"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr "알려지지 않은 태그: \"%s\""

msgid "] expected at end of array"
msgstr "배열의 끝부분에 ']' 가 와야합니다"

msgid "unexpected ]"
msgstr "불필요한 ']' 가 있습니다"

msgid "unexpected }"
msgstr "불필요한 '}' 가 있습니다"

msgid "escaped char expected after \\"
msgstr "\\ 후에 예상되는 이스케이프 문자"

msgid "? expected in expression"
msgstr "표현식에 '?' 가 와야합니다"

msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "표현식의 '?' 뒤에 '{' 가 와야합니다"

msgid "} expected in expression"
msgstr "표현식에 '}' 가 와야합니다"

msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "'?' 하부표현식(subexpression) 뒤에 ':' 이 와야합니다"

msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "표현식의 ':' 뒤에 '{' 가 와야합니다"

msgid "| expected at end of expression"
msgstr "표현식의 끝부분에 '|' 가 와야합니다"

msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "배열 반복자는 다른 크기의 배열과 함께 사용됩니다"

#, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr "RPM v3 꾸러미는 더 이상 사용되지 않습니다: %s\n"

msgid "Error writing to stdout"
msgstr "stdout에 쓰기 오류"

#, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr "매크로 파일 %s 적재에 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr "--dbpath에서 인수는 '/'함께 시작해야 합니다\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr "%s: 오류: 하나 이상 보다 큰 --pipe 지정된(비호환 popt 별칭?)\n"

msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "값 EXPR과 함께 매크로를 사전정의합니다"

msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MACRO EXPR'"

msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "값 EXPR과 함께 매크로를 정의합니다"

msgid "undefine MACRO"
msgstr "정의하지 않은 매크로"

msgid "MACRO"
msgstr "매크로"

msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "EXPR의 매크로 확장을 출력합니다"

msgid "'EXPR'"
msgstr "'EXPR'"

msgid "Specify target platform"
msgstr "대상 기반을 지정합니다"

msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-VENDOR-OS"

msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "read <FILE:...> instead of default file(s)"

msgid "<FILE:...>"
msgstr "<파일:...>"

msgid "load a single macro file"
msgstr "단일 매크로 파일 적재"

msgid "<FILE>"
msgstr "<파일>"

msgid "don't enable any plugins"
msgstr "어떤 플로그인도 활성화 할 수 없습니다"

msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "꾸러미 간소화(s)를 확인하지 않습니다"

msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "검색 할 때에 데이타베이스 헤더(s)를 확인하지 않습니다"

msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "꾸러미 서명(s)를 확인하지 않습니다"

msgid "send stdout to CMD"
msgstr "stout을 CMD를 보냅니다"

msgid "CMD"
msgstr "CMD"

msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "상위 수준의 디렉토리로 ROOT를 사용합니다"

msgid "ROOT"
msgstr "루트"

msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "디렉토리에 데이타베이스가 사용됩니다"

msgid "DIRECTORY"
msgstr "디렉토리"

msgid "display known query tags"
msgstr "질의 태그를 보여줍니다"

msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "현재 설정되어 있는 rpmrc의 내용과 매크로를 보여줍니다"

msgid "provide less detailed output"
msgstr "자세한 출력을 제공합니다"

msgid "provide more detailed output"
msgstr "아주 상세한 출력을 제공합니다"

msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "현재 사용되고 있는 rpm 버전를 표시합니다"

msgid "debug payload file state machine"
msgstr "유효 파일 상태 장비를 디버그합니다"

msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "rpmio 입/출력을 디버그 합니다"

msgid "disable user namespace support"
msgstr "사용자 이름공간 지원을 비활성화 합니다"

#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: 선택 테이블이 잘못 구성되었습니다 (%d)\n"

msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "제외시킬 경로는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"

msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "재배치시에는 반드시 '/' 로 시작해야 합니다"

msgid "relocations must contain a ="
msgstr "재배치시에는 반드시 '=' 을 포함해야 합니다"

msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "재배치시에는 반드시 '=' 뒤에 '/' 가 와야 합니다"

msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"특정 파일을 생략하기 위한 설정이 적용된 경우에도, 꾸러미 안의 모든 파일을 설"
"치합니다"

msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"<꾸러미> 이름과 일치하는 꾸러미는 모두 제거합니다 (<꾸러미>에 여러 개의 꾸러"
"미를 동시에 지정 할 경우에는 오류가 발생합니다)"

msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "재배치 할 수 없는 꾸러미에서 파일을 재배치합니다"

msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "경고로서 의존성 루프를 출력합니다"

msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "꾸러미를 삭제합니다"

msgid "<package>+"
msgstr "<꾸러미>+"

msgid "do not install artifacts"
msgstr "artifacts를 설치 할 수 없습니다"

msgid "do not install configuration files"
msgstr "구성 파일을 설치하지 않습니다"

msgid "do not install documentation"
msgstr "문서를 설치하지 않습니다"

msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "<경로>로 시작되는 파일은 설치하지 않습니다 "

msgid "<path>"
msgstr "<경로>"

msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "--replacepkgs 와 --replacefiles 옵션을 동시에 사용합니다"

msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "기존에 설치된 꾸러미를 최신화합니다"

msgid "<packagefile>+"
msgstr "<꾸러미파일>+"

msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "꾸러미 설치를 해시마크(#)로 표시합니다 (-v 옵션과 함께 사용하면 좋음)"

msgid "don't verify package architecture"
msgstr "꾸러미의 구성을 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify package operating system"
msgstr "꾸러미의 운영체제를 검사하지 않습니다"

msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "꾸러미를 설치하기 전에 디스크 공간을 검사하지 않습니다"

msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "--ignorepayload --ignoresignature를 위한 약자"

msgid "install documentation"
msgstr "꾸러미(package)에 포함된 문서 파일을 설치합니다"

msgid "install package(s)"
msgstr "설치 꾸러미(s)"

msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "파일시스템을 변경하지 않고, 데이터베이스를 갱신합니다"

msgid "do not update the database, but modify the filesystem"
msgstr "데이타베이스를 최신화 하지 않으며, 파일시스템을 수정합니다"

msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "꾸러미(package) 의존성을 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify digest of files"
msgstr "파일 요약을 확인하지 않습니다"

msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "파일(구식)을 간소화 확인을 하지 않습니다"

msgid "don't install file security contexts"
msgstr "파일 보안 내용을 설치하지 않습니다"

msgid "don't install file capabilities"
msgstr "파일 능력을 설치하지 않습니다"

msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "의존성이 있는 꾸러미를 설치하도록 재요구하지 않습니다"

msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "꾸러미 스크릿트립을 실행하지 않습니다"

#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "%%pre 구현을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"

#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "%%post 구현을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"

#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "%%preun 스크립틀릿을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"

#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "%%postun 스크립틀릿을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"

#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "%%pretrans 구현을 실행하지 않습니다 (가능한 경우)"

#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "%%posttrans 구현을 실행하지 않습니다 (가능한 경우)"

msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr ""
"이 꾸러미(package)에 의해 생성되는triggered 어떠한 scriptlet도 실행하지 않습"
"니다"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "어떠한 %%triggerprein 스크립틀릿도 실행하지 않습니다"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "어떠한 %%triggerin 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 않습니다"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "어떠한 %%triggerun 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 않습니다"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "어떠한 %%triggerpostun 스크립틀릿(scriptlet)도 실행하지 않습니다"

msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"이전 버전의 꾸러미로 다운그레이드 합니다 (업그레이드에서 --force 는 자동으로 "
"적용됩니다)"

msgid "print percentages as package installs"
msgstr "꾸러미(package) 설치를 퍼센트(%)로 표시합니다"

msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr ""
"재배치 기능이 있는 꾸러미(package)의 경우, 지정한 <디렉토리>로 재배치하여 설"
"치합니다"

msgid "<dir>"
msgstr "<디렉토리>"

msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "<이전경로>에서 <새로운경로>로 파일을 재배치 합니다"

msgid "<old>=<new>"
msgstr "<이전경로>=<새로운경로>"

msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "꾸러미 사이에서 파일 충돌을 무시합니다"

msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "꾸러미가 이미 설치되어 있는 경우에도 설치합니다"

msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "꾸러미를 설치하지 않고, 제대로 설치되는지만 확인합니다"

msgid "upgrade package(s)"
msgstr "꾸러미(package)를 최신화합니다"

msgid "reinstall package(s)"
msgstr "재설치 꾸러미(package)(s)"

msgid "restore package(s)"
msgstr "꾸러미 복구"

msgid "query/verify all packages"
msgstr "모든 꾸러미에 대해 질의/검증합니다"

msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm checksig 방법"

msgid "query/verify package(s) owning installed file"
msgstr "설치된 파일을 소유한 꾸러미 질의/확인"

msgid "query/verify package(s) owning path, installed or not"
msgstr "설치여부를 갖는 경로를 소유한 꾸러미 질의/확인"

msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "그룹 안의 꾸러미(package)를 질의/검증 합니다"

msgid "query/verify a package file"
msgstr "꾸러미(package) 파일 문의/확인"

msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "꾸러미(package) 식별자를 사용하여 꾸러미(package)를 질의/검증 합니다"

msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "헤더 식별자를 사용하여 꾸러미(package)를 질의/검증 합니다"

msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm 질의 모드"

msgid "query/verify a header instance"
msgstr "헤더 예를 문의하거나/확인합니다"

msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "설치 내용을 통해 꾸러미(package)를 질의/검증 합니다"

msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr ""
"꾸러미(package)로 인해 생성되는triggered 꾸러미(package)에 대해 질의합니다"

msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm 검증 모드"

msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "의존성을 필요로 하는 꾸러미에 대해 질의/검증 합니다"

msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr "더 이상 사용하지 의존성을 갖는 꾸러미에 대해 질의/확인합니다"

msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "의존성을 제공하는 꾸러미에 대해 질의/확인합니다"

msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "의존성을 필요로 하는 꾸러미에 대해 질의/검증 합니다"

msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "의존성을 제공하는 꾸러미에 대해 질의/확인합니다"

msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "의존성 보완하는 꾸러미에 대해 질의/확인합니다"

msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "의존성을 향상하는 꾸러미에 대해 질의/검증 합니다"

msgid "do not glob arguments"
msgstr "glob 인수를 하지 않습니다"

msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "명세서에 꾸러미가 아닌 파일을 처리하지 않습니다"

msgid "only include configuration files"
msgstr "구성 파일만 포함합니다"

msgid "only include documentation files"
msgstr "문서 파일만 포함합니다"

msgid "only include license files"
msgstr "저작권 파일만 구성합니다"

msgid "only include artifact files"
msgstr "인공적인 파일만 포함합니다"

#, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr "%% 유령(ghost) 파일만 제외합니다"

#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr "%% 구성 파일을 제외합니다"

#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr "%%인공적인 파일만 제외합니다"

msgid "dump basic file information"
msgstr "기본 파일 정보를 보여줍니다"

msgid "list files in package"
msgstr "꾸러미(package) 안의 파일을 나열합니다"

msgid "display the states of the listed files"
msgstr "나열된 파일의 상태(state)를 보여줍니다"

msgid "don't verify size of files"
msgstr "파일의 용량을 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "파일의 심볼릭 링크 경로를 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify owner of files"
msgstr "파일의 소유자를 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify group of files"
msgstr "파일의 그룹을 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "파일의 최종 변경 시간을 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify mode of files"
msgstr "파일의 모드를 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "파일 보안 내용을 확인하지 않습니다"

msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "파일 능력을 확인하지 않습니다"

msgid "don't verify files in package"
msgstr "꾸러미(package) 안의 파일을 검사하지 않습니다"

msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "꾸러미 의존성을 검사하지 않습니다"

msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "확인 스크립트(s)를 실행하지 않습니다"

#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "%s를 위한 rpmlib 기능 누락\n"

msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "소스 꾸러미(package) 필요하며, 바이너리가 검색되었습니다\n"

msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "소스 꾸러미(package)에 .spec 파일이 포함되어 있지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "아카이브를 푸는데 실패함%s%s: %s\n"

msgid " on file "
msgstr " 다음 파일의 "

#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "올바르지 못한 형식: %s\n"

msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(파일들이 포함되지 않습니다)\n"

msgid "normal        "
msgstr "정상(normal)        "

msgid "replaced      "
msgstr "교체됨      "

msgid "not installed "
msgstr "설치되어 있지 않음 "

msgid "net shared    "
msgstr "net 공유됨    "

msgid "wrong color   "
msgstr "잘못된 색상   "

msgid "(no state)    "
msgstr "(상태 모름)    "

#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(알 수 없는 %3d) "

msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "꾸러미는 파일 소유자/그룹 목록을 가지지 않습니다\n"

msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "꾸러미(package)에 파일 소유자 또는 id 목록이 없습니다\n"

#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "%s 그룹은 어떤 꾸러미(package)에도 포함되어 있지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "%s(을)를 생성하는(trigger) 꾸러미(package)가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "%s(이)가 잘못됨: %s\n"

#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "%s과 일치하는 꾸러미(package)가 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "꾸러미 충돌이 없습니다 %s\n"

#, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "구식 꾸리미 %s가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "%s을 필요로 하는 꾸러미(package)가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "추천 꾸러미 %s가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "꾸러미 간소화%s가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "꾸러미 공급 %s가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "꾸러미 향상이 없습니다 %s\n"

#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "%s을 제공하는 꾸러미(package)가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "%s 파일: %s\n"

#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "%s 파일은 어떤 꾸러미(package)에도 들어있지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "부적합한 꾸러미(package) 번호: %s\n"

#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "기록 %u는 읽을 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "%s 꾸러미(package)가 설치되어 있지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "알지 못하는 태그: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: 키 %d 가져오기에 실패하였습니다.\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: 키 %d 는 강화된 공용키가 아닙니다.\n"

#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: import read failed(%d).\n"

#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr "Fread에 실패하였습니다: %s"

msgid "DIGESTS"
msgstr "간소화"

msgid "digests"
msgstr "간소화"

msgid "SIGNATURES"
msgstr "서명"

msgid "signatures"
msgstr "서명"

msgid "NOT OK"
msgstr "올바르지 않음"

msgid "OK"
msgstr "확인"

#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: 여는데 실패했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "현재 디렉토리를 열 수 없습니다: %m\n"

#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: chroot 디렉토리가 설정되지 않았습니다\n"

#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "root 디렉토리로 변경 할 수 없습니다: %m\n"

#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "root 디렉토리를 복구 할 수 없습니다: %m\n"

#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "%d 누락된 색인를 발생합니다, 기다려주세요...\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "%s 색인 사용을 열 수 없습니다 %s - %s (%d)\n"

msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "db경로가 설정되어 있지 않습니다\n"

msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: 건너 뛰기"

#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "오류(%d) 저장 기록 #%d into %s\n"

#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec 실패하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp 실패하였습니다: %s\n"

msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: 건너 띄기"

#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: 손상된 헤더 #%u 가 검색되었습니다 --skipping.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: 0x%x의 헤더를 읽을 수 없습니다\n"

msgid "could not move new database in place\n"
msgstr "장소에 새로운 데이타베이스로 이동 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr "%s에서 또한 오래된 데이타베이스를 복구 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr "%s에서 복구까지 파일과 함께 %s에서 파일을 대체합니다\n"

#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr "%s에서 공용 키를 가져 올 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr "%s에서 오래된 데이타베이스를 지울 수 없습니다\n"

msgid "no dbpath has been set"
msgstr "db경로가 설정되어 있지 않습니다"

#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "디렉토리 생성에 실패함 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "데이타베이스 있는 헤더 #%u는 잘못된 --skipping입니다.\n"

#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "%u에 처음부터 레코드를 추가할 수 없습니다\n"

msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"데이터베이스를 재구축하는데 실패함: 원본 데이터베이스는 그대로 유지됩니다\n"

msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "이전 데이터베이스를 새로운 데이터베이스로 교체하는데 실패했습니다!\n"

msgid "NO "
msgstr "아니오 "

msgid "YES"
msgstr "예"

msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: 의존성 지원 버전."

msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"(dirName,baseName,dirindex) 튜플로서 저장된 파일 이름(s),경로가 아닙니다."

msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "꾸러미 유효량은 bzip2를 사용하여 압축 될 수 있습니다."

msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "꾸러미 유효량은 xz를 사용하여 압축 될 수 있습니다."

msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "꾸러미 유효량은 lzma를 사용하여 압축 될 수 있습니다."

msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "꾸러미 유효량 파일(s) \"./\" 프리픽스를 가집니다."

msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "꾸러미 name-version-release는 암묵적으로 제공되지 않습니다."

msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "헤더 태그는 적재된 후에 항상 정렬됩니다."

msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "구현 인터프리터는 헤더에서 인수를 사용 할 수 있습니다."

msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "하드링크 파일 구성은 완료 하지 않고 설치 될 수 있습니다."

msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "꾸러미 구현은 설치 할 때에 rpm 데이타베이스를 접근 할 수 있습니다."

msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "lua 스크립트를 위한 내부지원."

msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "파일 간소화 알고리즘은 꾸러미 별로 구성 할 수 있습니다"

msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "POSIX.1e 파일 능력을 위한 지원"

msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "꾸러미 구현은 설치 시간에 확장 될 수 있습니다."

msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "의존성 비교는 ~와 함께 지원합니다."

msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr "의존성 비교는 카렛 버전를 지원합니다."

msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "4GB 보다 큰 파일을 지원합니다"

msgid "support for rich dependencies."
msgstr "풍부한 의존성을 지원합니다."

msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr "동적 구축를 지원합니다."

msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr "꾸러미 유효량은 zstd를 사용하여 압축 할 수 있습니다."

#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "알지 못하는 의존성 동작 '%.*s'"

msgid "Name required"
msgstr "이름이 필요합니다"

msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr "with/without 에서 잘못된 동작"

msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr "'unless'를 위한 잘못된 내용, 대신에 'or'를 사용해주세요"

msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr "'if'를 위한 잘못된 내용, 대신에 'and'를 사용해주세요"

msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "풍부한 의존성은 '('과 함께 시작하지 않습니다"

msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "풍부한 의존성 작업에서 인수 누락"

msgid "Empty rich dependency"
msgstr "풍부한 의존성이 없습니다"

#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "풍부한 의존성이 끝나지 않았습니다:%s"

msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "다른 작업을 연결 할 수 없습니다"

msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr "and/or/with 동작만 연결 할 수 있습니다"

msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "풍부한 의존성 후에 쓰레기"

#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr "사용자 %s가 존재하지 않습니다 -using %s\n"

#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr "그룹 %s이 존재하지 않습니다 -using %s\n"

#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr "태그%s: %u 를 위한 잘못된 항목 번호를 찾았으며 %u를 기대합니다.\n"

#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr "태그를 위한 잘못된 자료 %s: %u bytes 찾았으나 %lu 가 예상됩니다.\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode failed, len %li\n"
msgstr "%s: base64 디코드가 실패함, len %li\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode success, len %li\n"
msgstr "%s: base64 디코드가 성공함, len %li\n"

msgid "Bad magic"
msgstr "잘못된 magic 입니다"

msgid "Bad/unreadable  header"
msgstr "잘못된/읽을 수 없는 헤더입니다"

msgid "Header size too big"
msgstr "헤더의 크기가 너무 큽니다"

msgid "File too large for archive"
msgstr "저장하기에 너무 큰 파일"

msgid "Unknown file type"
msgstr "알 수 없는 파일 유형입니다"

msgid "Missing file(s)"
msgstr "파일(s) 누락"

msgid "Digest mismatch"
msgstr "잘못된 일치 간소화"

msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"

msgid "Archive file not in header"
msgstr "헤더에 아카이브 파일이 없습니다"

msgid "Invalid symlink"
msgstr "잘못된 심볼릭 링크"

msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr "꾸러미에서 파일은 이미 시스템에서 디렉토리로 존재합니다"

msgid " failed - "
msgstr " 실패함 - "

#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s: (오류 0x%x)"

#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s(을)를 여는데 실패함: %s\n"

#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "최대 명세서 단계 재귀수준을 초과하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: rpm 꾸러미가 아닙니다 (또는 꾸러미 명세서)\n"

#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "최신화 / 설치하기...\n"

#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "정리하기 / 제거하기...\n"

msgid "Preparing..."
msgstr "준비 중..."

msgid "Verifying..."
msgstr "확인..."

msgid "Preparing packages..."
msgstr "꾸러미(package) 준비..."

msgid "Verifying packages..."
msgstr "꾸러미(package) 확인..."

msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "실패한 의존성:\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: rpm 꾸러미가 아닙니다 (또는 꾸러미 명세서): %s\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s는 설치 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "%s을 복구합니다\n"

#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "건너 뛰기 %s -전송에 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "꾸러미 %s는 재배치 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "파일 %s에서 읽기 중 오류\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" 다중 꾸러미를 지정합니다:\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s를 열 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s(을)를 설치합니다\n"

msgid "not an rpm package"
msgstr "rpm 꾸러미가 아닙니다"

msgid "illegal signature type"
msgstr "잘못된 서명 유형"

msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "RPM 꾸러미 버전을 지원하지 않습니다"

#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "읽는데 실패함: %s (%d)\n"

msgid "not an rpm package\n"
msgstr "rpm 꾸러미가 아닙나다\n"

#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "생성 할 수 없습니다 %s 잠금 %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "%s 잠금 %s를 위해 기다립니다\n"

#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "dlopen %s %s에 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "기호 해결에 실패하였습니다 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "플러그인 %%__%s_%s이 구성되지 않았습니다\n"

#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "플러그인 %s는 적재되지 않습니다\n"

msgid "different"
msgstr "다릅니다"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "꾸러미 %s는 %s 구성을 위한 것입니다"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "꾸러미 %s는 %s 운영체제를 위한 것입니다"

#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "꾸러미 %s는 이미 설치되어 있습니다"

#, c-format
msgid "package %s is not installed"
msgstr "꾸러미 %s 가 설치되어 있지 않습니다"

#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "꾸러미%s 에서 경로 %s는 재배치 할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "%s(와)과 %s의 설치 과정에서 %s 파일이 서로 충돌합니다"

#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "%s의 설치에서 파일 %s는 꾸러미 %s에서 파일과 충돌합니다"

#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "꾸러미 %s(%s 보다 최신의 것)는 이미 설치되어 있습니다"

#, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr "설치하는 꾸러미 %s는 더 많은 공간 %<PRIu64>%cB가 필요합니다( %s "
"파일시스템에서)"

#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr "설치하는 꾸러미 %s는 더 많은 inodes %<PRIu64> 필요합니다 (%s 파일시스템에서)"

#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s는 %s%s에서 필요합니다"

msgid "(installed) "
msgstr "(설치됨) "

#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s는 %s%s와 충돌합니다"

#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s는 %s%s에서 사용되지 않습니다"

#, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "꾸러미 %s는 확인하지 않습니다:%s"

#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "알지 못하는 오류 %d는 꾸러미(package) %s 처리 할 때에 발생했습니다"

#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "%s에 두번째 ':' 이 없음:%d\n"

#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "%s:%d에 구조 이름이 누락되었습니다\n"

#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "%s의 데이터 항목(line)이 불충분함:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "%s의 데이터 항목(line)에 인수가 너무 많음:%d\n"

#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "잘못된 구조/os 번호: %s (%s:%d)\n"

#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "%s의 기본 항목(line)이 불충분함:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "%s의 기본 항목(line)에 인수가 너무 많음:%d\n"

#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "누락 ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s at %s:%d 인수누락\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "열 수 없습니다 %s at %s:%d: %m\n"

#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s at %s:%d 위한 구성 누락\n"

#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "'%s' at %s:%d 잘못된 선택\n"

msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "보조 벡터 읽기에 실패하였으며, /proc는 적재되지 않았나요?\n"

#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "알 수 없는 시스템: %s\n"

#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "문의해주세요 %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "읽기를 위해 %s를 열 수 없습니다: %m.\n"

msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr "lua 스크리플릿에서 fork() 후에 호출된 exec()가 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "현재 디렉토리를 복구 할 수 없습니다: %m"

#, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "구현 인터프리터 실행에 실패했습니다 %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "%s: %s을 위해 임시 파일을 생성 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "파일 설명자: %s: %s를 복제 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "Fwrite 실패하였습니다: %s"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s 구현에 실패했습니다, waitpid(%d) rc %d: %s\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s 구현에 실패했습니다, 신호 %d\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s 구현에 실패했습니다, 종료 상태 %d\n"

msgid "Unknown format"
msgstr "잘못된 형식"

msgid "install"
msgstr "설치"

msgid "erase"
msgstr "제거"

msgid "rpmdb"
msgstr "rpmdb"

msgid "restored"
msgstr "복구됨"

#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "%s 안의 꾸러미 데이타베이스를 열 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "꾸러미 이름표에서 '('추가: %s\n"

#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "누락 '(' 꾸러미(package) 이름표 안에서: %s\n"

#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "누락 ')' 꾸러미(package) 이름표 안에서: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: 공개 키 읽기에 실패.\n"

#, c-format
msgid "unknown keyring type: %s, using rpmdb\n"
msgstr "알지 못하는 키링 유형: %s, rpmdb 사용하여\n"

#, c-format
msgid "failed to import key: %s: %s\n"
msgstr "키를 가져오는데 실패함: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "잘못된 꾸러미 확인 단계 %s\n"

msgid "transaction"
msgstr "연결"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr "%s 태그 %u: 잘못된 유형 %u"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr "%s: 태그 %u: 잘못된 카운트 %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr "%s 태그 %u: 유효하지 않은 자료 %p (%u)"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr "%s 태그 %u: 잘못된 크기 %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr "%s 태그 %u: 잘못된 OpenPGP 서명"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr "%s: 태그 %u: 유효하지 않은 헥사"

#, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr "%s%s%s %s"

msgid "digest"
msgstr "간소화"

#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

msgid "signature"
msgstr "서명"

msgid "header"
msgstr "헤더"

msgid "package"
msgstr "꾸러미"

msgid "Header "
msgstr "헤더 "

msgid "Payload "
msgstr "유효적재량 "

msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "서명(signature) 헤더를 다시 읽어올 수 없습니다.\n"

msgid "no signature"
msgstr "서명이 없습니다"

msgid "no digest"
msgstr "간소화 하지 않음"

msgid "skipped"
msgstr "건너 뛰기됨"

msgid "failed"
msgstr "실패하였습니다"

msgid "no state"
msgstr "상태가 아닙니다"

msgid "unknown state"
msgstr "모르는 상태"

#, c-format
msgid "missing   %c %s"
msgstr "누락 %c %s"

#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "만족스럽지 못한 의존성 %s:\n"

#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "nice 값을 재설정 할 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "입출력(I/O) 순위를 재설정 할 수 없습니다: %s"

msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "== 을 처리하는 중 구문 오류(syntax error)"

msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "'&&' 을 처리 하는 도중 구문 오류(syntax error)"

msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "|| 을 처리 하는 중 구문 오류(syntax error) 발생"

msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr "매크로 확장은 빈말로 반환됩니다, \"...\"사용해주세요"

msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr "매크로 확장은 정수로 반환되지 않습니다"

#, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr "확장된 문자열: %s\n"

msgid "unterminated string in expression"
msgstr "표신식에 끝나지 않는 문자열"

msgid "invalid version"
msgstr "잘못된 버전"

msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr "빈 말은 더 이상 지원되지 않습니다, \"...\"를 사용해주세요"

msgid "parse error in expression"
msgstr "표현식에서 오류가 발생했습니다"

msgid "unsupported function argument type"
msgstr "지원되지 않는 함수 인수 유형"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "표현식에서 구문오류(syntax error) 발생"

msgid "unsupported funcion"
msgstr "지원되지 않는 기능"

msgid "unmatched ("
msgstr "( 가 일치하지 않음"

msgid "- only on numbers"
msgstr "- 숫자만 사용"

msgid "unexpected end of expression"
msgstr "예상치 못한 표현의 끝"

msgid "types must match"
msgstr "유형은 반드시 일치해야 합니다"

msgid "division by zero"
msgstr "0으로 나누기"

msgid "* and / not supported for versions"
msgstr "*과 /는 버전을 위해 지원되지 않음"

msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "문자열은 * 과 / 를 지원하지 않습니다"

msgid "+ and - not supported for versions"
msgstr "+와 -는 버전을 위해 지원되지 않습니다"

msgid "- not supported for strings"
msgstr "- 는 문자열에서 지원하지 않습니다"

#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(비어있음)\n"

msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"매크로 확장에 너무 많은 재귀 수준. 이는 재귀적인 매크로 선언에 의해 발생 되"
"어 질 수 있습니다.\n"

#, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "명령: %s: %m 을 위한 쉘 확장 파이프 열기에 실패하였습니다. \n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr "매크로 %%%s는 잘못된 이름 (%s)를 갖습니다\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr "매크로 %%%s는 (%s)로 구성됩니다\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "매크로 %%%s에 종료되지 않은 옵션이 있습니다\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "매크로 %%%s에 종료되지 않은 내용(body)이 있습니다\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "매크로 %%%s에 비어있는 내용(body)이 있습니다\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "매트로 %%%s는 주요부(body) 전에 공백이 필요합니다\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "매크로 %%%s(을)를 확장(expand)하는데 실패했습니다\n"

#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "%c in %s(%s) 알지 못하는 선택\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "매크로 %%%s는 정의되었으나 범위 내에서는 사용되지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr "그런 매크로가 없습니다: '%s'\n"

msgid "argument expected"
msgstr "예상되는 인수"

msgid "unexpected argument"
msgstr "예상치 못한 인수"

#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "%c(이)가 종료되지 않음: %s\n"

#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "'%%' 다음에 처리할 수 없는(unparseable) 매크로가 있습니다\n"

#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== %d 활성 %d 비어있음\n"

#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "임시 파일 생성 오류 %s: %m\n"

#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "%s 파일: %s\n"

#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "%s 파일이 %u 바이트 보다 적습니다\n"

msgid "[none]"
msgstr "[없음]"

msgid "(no error)"
msgstr "(오류 없음)"

msgid "fatal error: "
msgstr "치명적 오류: "

msgid "error: "
msgstr "오류: "

msgid "warning: "
msgstr "경고: "

msgid "Error writing to log"
msgstr "기록에 쓰기 오류"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "lua 구현에서 잘못된 구문: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "lua 스크립트에서 잘못된 구문:%s\n"

#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua 스크립트가 실패했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "result print failed: %s\n"
msgstr "결과 출력에 실패함: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "lua 파일에서 잘못된 구문: %s\n"

#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua hook 실패하였습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "메모리 할당 값 (%u 바이트)이 NULL을 반환하였습니다.\n"

#, c-format
msgid "Unsupported version of signature: V%d\n"
msgstr "지원되지 않는 서명 버전: V%d\n"

#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr "지원하지 않는 키 버전: V%d\n"

#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, 키 ID %s"

msgid "(none)"
msgstr "(없음)"

#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr "pid %d 에서 신호 %d에 나가기\n"

#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite이 실패했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread이 실패했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush 실패하였습니다: %s\n"

msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "지원하지 않는 PGP 서명\n"

#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "지원하지 않는 PGP 해쉬 알고리즘 %u\n"

#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "지원하지 않는 PGP 공개키 알고리즘 %u\n"

#, c-format
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
msgstr "서명: %m 을 위한 파이프를 생성 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
msgstr "stdin: %m 에 GPG_TTY를 설정 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "%s를 실행 할 수 없음: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
msgstr "쓰기: %m를 위한 파이프를 열 수 없습니다\n"

msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "파이프로 쓸 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "파일 %s: %s에서 읽어 올 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg 실행에 실패하였습니다(%d)\n"

msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg 서명을 작성하는데 실패했습니다\n"

msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "서명을 읽을 수 없습니다\n"

msgid "file signing support not built in\n"
msgstr "파일 서명 지원은 구성되지 않습니다\n"

#, c-format
msgid "Searching for algorithm %s got %i\n"
msgstr "알고리즘 %s를 검색하면 %i가 있습니다\n"

#, c-format
msgid "Unsupported fsverity algorithm %s\n"
msgstr "지원되지 않는 fsverity 알고리즘 %s\n"

msgid "fsverity signatures requires a key and a cert\n"
msgstr "fsverity 서명은 키와 인증서가 필요합니다\n"

msgid "fsverity signing support not built in\n"
msgstr "fsverity 서명 지원은 제작되지 않음\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpm읽기서명에 실패하였습니다: %s"

#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: 헤더읽기에 실패하였습니다: %s\n"

msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "RPM v3 꾸러미에 서명 할 수 없습니다\n"

#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s는 이미 이상적인 서명을 포함하고 있으며, 건너 뜁니다\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature이 실패했습니다: %s\n"

msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead이 실패했습니다: %s\n"

#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "%s 교체가 실패하였습니다: %s\n"

msgid "sign_hash failed\n"
msgstr "sigh_hash가 실패하였습니다\n"

msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr "파일 간소화 알고리즘 id가 유효하지 않습니다"

msgid "signFile failed\n"
msgstr "signFile 실패하였습니다\n"

msgid "headerPutString failed\n"
msgstr "headerPutString 실패하였습니다\n"

#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: 읽는데 실패했습니다: %s\n"

msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "헤더+유효적재량 서명을 확인하지 않습니다"

msgid "getopt string for scripts options"
msgstr "스크립트 옵션을 위한 getopt 문자열"

msgid "execute statement"
msgstr "실행문"

msgid "interactive session"
msgstr "대화형 세션"

msgid "extract an archive"
msgstr "아카이브 추출"

msgid "only print what would be done"
msgstr "실행 할 작업만 출력"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
#~ msgstr "<spec파일>의 %build (%prep과 컴파일하는 과정)으로 제작합니다"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
#~ msgstr ""
#~ "<spec파일>의 %install (%prep, %build와 설치하는 과정)으로 제작합니다"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
#~ msgstr "<spec파일>의 %build (%prep과 컴파일하는 과정)으로 제작합니다"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
#~ msgstr "<tar파일>을 %build (%prep과 컴파일하는 과정)으로 제작합니다"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
#~ msgstr "<tar파일>을 %install (%prep, %build와 설치하는 과정)으로 제작합니다"

#~ msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
#~ msgstr "특정하게 구성되어진 바이너리 rpms를 작동합니다"

#~ msgid "operate on source rpm generated by spec"
#~ msgstr "지정에 의해 생성한 소스 rpm에서 동작합니다"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "RPM build errors:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "RPM 제작 오류:\n"

#~ msgid "Bad source: %s: %s\n"
#~ msgstr "잘못된 소스: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
#~ msgstr "%s 오류(%d) from %s: %s\n"

#~ msgid "%s error(%d): %s\n"
#~ msgstr "%s 오류(%d): %s\n"

#~ msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
#~ msgstr "인증되지 않은 db 옵션: \"%s\"(을)를 무시합니다.\n"

#~ msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
#~ msgstr "%s(은)는 부적합한 수치 값입니다, 생략합니다\n"

#~ msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
#~ msgstr "%s(은)는 너무 크거나 너무 적은 정수(long) 값입니다, 생략합니다\n"

#~ msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
#~ msgstr "%s(은)는 너무 크거나 너무 적은 정수(int) 값입니다, 생략합니다\n"

#~ msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
#~ msgstr "%s/%s의 잠금된 %s를 얻을 수 없습니다\n"

#~ msgid "shared"
#~ msgstr "공유됨"

#~ msgid "exclusive"
#~ msgstr "폐쇄적(exclusive)"

#~ msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
#~ msgstr "잘못된 색인 유형 %x on %s/%s\n"

#~ msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
#~ msgstr "오류(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"

#~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
#~ msgstr "오류(%d) 저장 기록 \"%s\" into %s\n"

#~ msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "오류(%d) 제거 기록 \"%s\" from %s\n"

#~ msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
#~ msgstr "오류(%d) 헤더 추가하기 #%d 기록\n"

#~ msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
#~ msgstr "오류(%d) 헤더 제거하기 #%d 기록\n"

#~ msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
#~ msgstr "새로운 꾸러미(package)를 배치하는 도중 오류(%d)가 발생했습니다\n"

#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "%a %b %d %Y"
#~ msgstr "%a %b %d %Y"

#~ msgid "%s saved as %s\n"
#~ msgstr "%s(이)가 %s(으)로 저장되었습니다\n"

#~ msgid "%s created as %s\n"
#~ msgstr "%s(이)가 %s(으)로 생성되었습니다\n"

#~ msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
#~ msgstr "hdr 태그: 잘못됨, 범위 밖의 태그 번호(%d)"

#~ msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
#~ msgstr "hdr 자료: 잘못됨, 범위 밖의 태그번호(%d)"

#~ msgid "query/verify package(s) owning file"
#~ msgstr "파일이 들어있는 꾸러미(package)에 대해 질의/검증 합니다"

#~ msgid "failed to register exit handler"
#~ msgstr "종료 처리기 등록에 실패하였습니다"

#~ msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
#~ msgstr "<lua> 스크립트릿 지원은 구성되지 않습니다\n"

#~ msgid "%3d<%*s(empty)\n"
#~ msgstr "%3d<%*s(비어있음)\n"
