# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016, 2021, 2022.
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2011
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. #zanata
# Joachim Philipp <joachim.philipp@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Adrien Ricciardi <ricad552@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/rpm/"
"rpm-l10n/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM-Version %s\n"

#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"

#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
"Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
"werden\n"

#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "Erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n"

#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"

msgid "create uncompressed tar file"
msgstr "unkomprimierte tar-Datei erstellen"

#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"

#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"

#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "Nutzdaten können nicht erneut geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr ""
"Dateien über 4GB werden von cpio nicht unterstützt, verwenden Sie "
"stattdessen rpm2archive\n"

#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, %s wird ignoriert\n"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"

msgid "<specfile>"
msgstr "<Spec-Datei>"

#, c-format
msgid "build through %conf (%prep, then %conf) from <specfile>"
msgstr "build mithilfe von %conf (%prep, dann %conf) aus <specfile>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <specfile>"
msgstr ""
"build mithilfe von %build (%prep, %conf, danach Kompilieren) aus <specfile>"

msgid "check build dependencies <specfile>"
msgstr "überprüfe Bau-Abhängigkeiten <specfile>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"bauen durch %install (%prep, %conf, %build, anschliessend Installieren) aus "
"<specfile>"

#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "%files-Abschnitt der <Spec-Datei> überprüfen"

msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "Quell- und Binärpaket von <Spec-Datei> bauen"

msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "Nur ein Binärpaket von <Spec-Datei> bauen"

msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "Nur ein Quellpaket von <Spec-Datei> bauen"

msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"Nur ein Quellpaket von <Spec-Datei> bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten "
"ermitteln"

#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
"bauen mithilfe von %prep (Quelldateien entpacken und Patches anwenden) aus "
"<source package>"

msgid "<source package>"
msgstr "<Quellpaket>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <source package>"
msgstr ""
"build mithilfe von %build (%prep, %conf, danach kompilieren) aus <source "
"package>"

msgid "check build dependencies <source package>"
msgstr "überprüfe build Abhängigkeiten <source package>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <source "
"package>"
msgstr ""
"build mithilfe von %install (%prep, %conf, %build, danach installieren) aus "
"<source package>"

#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "%files-Abschnitt im <Quellpaket> überprüfen"

msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "Quell- und Binärpakete aus <Quellpaket> bauen"

msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "Nur Binärpaket aus <Quellpaket> bauen"

msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "Nur Quellpaket aus <Quellpaket> bauen"

msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr ""
"Nur ein Quellpaket von <Quellpaket> bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten "
"ermitteln"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"

msgid "<tarball>"
msgstr "<Tar-Archiv>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <tarball>"
msgstr ""
"build mithilfe von %build (%prep, %conf, danach kompilieren) aus <tarball>"

msgid "check build dependencies <tarball>"
msgstr "überprüfe build Abhängigkeiten <tarball>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"build mithilfe von %install (%prep, %conf, %build, danach installieren) aus "
"<tarball>"

#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "%files-Abschnitt des <Tar-Archivs> überprüfen"

msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "Quell- und Binärpaket vom <Tar-Archiv> bauen"

msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "Nur ein Binärpaket vom <Tar-Archiv> bauen"

msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "Nur ein Quellpaket vom <Tarball> bauen"

msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"Nur ein Quellpaket aus <Tarball> bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten "
"ermitteln"

msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "Ein Quellpaket vom <Quellpaket> bauen"

msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Quellpakets> "
"durchlaufen"

msgid "override build root"
msgstr "BuildRoot überschreiben"

msgid "run build in current directory"
msgstr "Bau im aktuellen Verzeichnis ausführen"

msgid "remove build tree when done"
msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"

msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"

msgid "debug file state machine"
msgstr "Datei-Status debuggen"

msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"

msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"

msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr ""
"Paket-Header generieren, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind"

#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "%clean-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen"

#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "%prep-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen"

#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "%check-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen"

msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"

msgid "remove sources when done"
msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"

msgid "remove specfile when done"
msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"

msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "Direkt zur angegeben Phase springen (nur für c, i)"

msgid "override target platform"
msgstr "Zielplattform überschreiben"

msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Quellpaket> ]:"

msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"

#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"

#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "Mehr als eine Spezifikationsdatei in %s gefunden\n"

#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Spec-Datei konnte nicht von %s gelesen werden\n"

#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %m\n"

#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"

#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Die Datei %s ist keine reguläre Datei.\n"

#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"

#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Für folgende Zielplattform(en) wird gebaut: %s\n"

#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Für das Ziel %s wird gebaut\n"

msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"

msgid "initialize database"
msgstr "Datenbank initialisieren"

msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"Invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header erstellen"

msgid "verify database files"
msgstr "Datenbank-Dateien überprüfen"

msgid "salvage database"
msgstr "Datenbank retten"

msgid "export database to stdout header list"
msgstr "Datenbank in die Header-Liste in der Standardeingabe exportieren"

msgid "import database from stdin header list"
msgstr "Datenbank aus der Header-Liste in der Standardeingabe importieren"

msgid "Database options:"
msgstr "Datenbank-Optionen:"

msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "Nur ein Hauptmodus kann angegeben werden"

msgid "verify package signature(s)"
msgstr "Paket-Signatur(en) überprüfen"

msgid "import an armored public key"
msgstr "Einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel importieren"

msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr ""
"Nicht importieren, aber ermitteln, ob es funktionieren würde oder nicht"

msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten"

msgid "Keyring options:"
msgstr "Signatur-Optionen:"

msgid "no arguments given"
msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"

msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:"

msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr "Abfragen/überprüfen der Dateiauswahl:"

msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"

msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"

msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"

msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr ""
"Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"

msgid "unexpected query flags"
msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"

msgid "unexpected query format"
msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"

msgid "unexpected query source"
msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"

msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "Nur Installation und Aktualisierung kann erzwungen werden"

msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"

msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr ""
"--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
"werden"

msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
"benutzt werden"

msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"

msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"

msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
"angegeben werden"

msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
"angegeben werden"

msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"

msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"

msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"

msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"

msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"

msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"

msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"

msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr ""
"--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"

msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"

msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
"angegeben werden"

msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
"Installation oder -Deinstallation angegeben werden"

msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
"Installation oder -Deinstallation angegeben werden"

msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
"Überprüfung angegeben werden"

msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
"angegeben werden"

msgid "no packages given for erase"
msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"

msgid "no packages given for install"
msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"

msgid "no arguments given for query"
msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"

msgid "no arguments given for verify"
msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"

msgid "sign package(s)"
msgstr "Paket(e) signieren"

msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "Paket(e) signieren (identisch mit --addsign)"

msgid "delete package signatures"
msgstr "Paket-Signatur(en) löschen"

msgid "delete IMA and fsverity file signatures"
msgstr "IMA- und fsverity-Dateisignaturen löschen"

msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr "rpm v3 Kopfdaten+Nutzdaten-Signaturen erstellen"

msgid "sign package(s) files"
msgstr "Paketdatei(en) signieren"

msgid "generate fsverity signatures for package(s) files"
msgstr "fsverity-Signaturen für Paketdateien erzeugen"

msgid "algorithm to use for verity signatures, default sha256"
msgstr ""
"Algorithmus, der zum Verifizieren von Signaturen verwendet wird, "
"standardmäßig sha256"

msgid "<algorithm>"
msgstr "<Algorithmus>"

msgid "use file signing cert <cert>"
msgstr "Datei Signatur Zertifikat <cert> verwenden"

msgid "<cert>"
msgstr "<cert>"

msgid "use file signing key <key>"
msgstr "Datei-Signaturschlüssel <Schlüssel> verwenden"

msgid "<key>"
msgstr "<Schlüssel>"

msgid "prompt for file signing key password"
msgstr "Um Eingabe des Passworts für Datei-Signaturschlüssel bitten"

msgid "Signature options:"
msgstr "Signatur-Optionen:"

#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "»%%_gpg_name« muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"

#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
"»%%_file_signing_key« muss in der Makro-Datei gesetzt sein oder in der "
"Befehlszeile mit --fskpath übergeben werden\n"

msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr "--fskpath darf nur beim Signieren von Dateien angegeben werden"

msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "Auswertung der Spec-Datei(en) in die Standardausgabe leiten"

msgid "query spec file(s)"
msgstr "Spec-Datei(en) abfragen"

msgid "interactive macro shell"
msgstr "interaktive Makro-Shell"

msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr ""
"Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt wurden "
"(Standard)"

msgid "operate on binary package header(s) that would be built from spec"
msgstr "arbeite an binären Paketheadern, die aus spec gebaut worden wären"

msgid "operate on source package header generated by spec"
msgstr "arbeite an source Paketheadern, die von spec generiert wurden"

msgid "use the following query format"
msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"

msgid "Spec options:"
msgstr "Spec-Optionen:"

#, c-format
msgid "RPM version %s macro shell\n"
msgstr "RPM-Version %s Makro-Shell\n"

msgid "no arguments given for parse"
msgstr "Keine Argumente zur Auswertung angegeben"

msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr "SOURCE_DATE_EPOCH konnte nicht ausgewertet werden\n"

#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "Datenstrom konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Ausführung(%s): %s\n"

#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"

msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"

#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr "Einstellung %s=%s\n"

#, c-format
msgid "source_date_epoch_from_changelog set but %%changelog is missing\n"
msgstr "source_date_epoch_from_changelog gesetzt, aber %%changelog fehlt\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build warnings:\n"
msgstr ""
"\n"
"RPM build Warnmeldungen:\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"RPM build Fehlermeldungen:\n"

#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Fehlende »(« bei %s %s\n"

#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Fehlende »)« bei %s(%s\n"

#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Ungültiges %s-Zeichen: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr "%s fehlt in %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Darstellbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"

#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Ungültige Länge der Locale: »%s« in %%lang(%s)\n"

#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Doppelte Locale %s in %%lang(%s)\n"

#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n"

msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n"

#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Datei muss mit »/« beginnen: %s\n"

#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr "%s=%s kann nicht ausgewertet werden\n"

#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Unbekannter Prüfsummen-Algorithmus %u, es wird auf MD5 ausgewichen\n"

#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"

#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "Lesen des symbolischen Links %s fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr "Absoluter symbolischer Link: %s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen (0x%x) in Dateiname: %s\n"

#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "Pfad ist außerhalb von BuildRoot: %s\n"

#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n"

#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"

#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "Kein Verzeichnis: %s\n"

#, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "Inhalt der Datei kann nicht gelesen werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: Unbekannter Tag (%d) kann nicht geladen werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"

#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n"

msgid "failed symlink"
msgstr "fehlgeschlagener Symlink"

#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr "Doppelte build-id, stat %s:%m\n"

#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr "Doppelte build-ids %s und %s\n"

msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr "Makro _build_id_links ist nicht gesetzt, »compat« wird angenommen\n"

#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr "Makro _build_id_links ist auf den unbekannten Wert »%s« gesetzt\n"

#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der build-id in %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr "build-id fehlt in %s\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr "in %s gefundene build-id ist zu klein\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr "in %s gefundene build-id ist zu groß\n"

msgid "failed to create directory"
msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"

msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr "ELF-Hauptdateien und Debug-Dateien im Paket vermischt"

#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Datei benötigt führenden »/«: %s\n"

#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev-glob ist unzulässig: %s\n"

#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
"Verzeichnis von »glob« nicht gefunden: %s. Wird ohne Globbing versucht.\n"

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s. Wird ohne Globbing versucht.\n"

#, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "%s Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %m\n"

#, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "Leere %s Datei %s\n"

#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "Ungültiges _docdir_fmt %s: %s\n"

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s\n"

#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr "Spezielle Datei in erzeugter Dateiliste: %s\n"

#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "Spezielles %s kann nicht mit anderen Formen gemischt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "Mehr als eine Datei in einer Zeile: %s\n"

msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr "Generierung der build-id Verknüpfungen fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Auf nicht gepackte Datei(en) wird geprüft: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "package %s already exists\n"
msgstr "Paket %s existiert bereits\n"

#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr "%s wurde mehreren Dateinamen zugewiesen"

#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Dateien werden verarbeitet: %s\n"

#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr ""
"Architektur der Binärdateien (%d) entspricht nicht der Paketarchitektur "
"(%d).\n"

msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in »noarch«-Paket\n"

#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"

#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Unbekannte Nutzdaten-Kompression: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "Datei %s kann nicht durchsucht werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "%jd Bytes in Datei %s konnten nicht gelesen werden: %s\n"

msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr "Unveränderlicher Kopfzeilenbereich konnte nicht erzeugt werden\n"

#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Header konnte nicht nach %s geschrieben werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Paket konnte nicht geschrieben werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Erstellt: %s\n"

#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "»%s« wird ausgeführt:\n"

#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Ausführung von »%s« ist fehlgeschlagen.\n"

#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Paket-Prüfung »%s« fehlgeschlagen.\n"

#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Dateiname für das Paket %s konnte nicht generiert werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr ""
"Erstellen des Binärpakets wurde abgeschlossen, Ergebnis %d, Dateiname %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"

#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "Ungültiges Datum in %%changelog: %s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"

#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"

#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"

#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "Name im %%changelog fehlt\n"

#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "Zeile %d: zweites %%changelog\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%description: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%files: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr "Zeile %d: mehrere %%files-Abschnitte für Paket »%s«\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%policies: %s\n"

#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Tag-Feldes: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n"

#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "%s wird nach %s heruntergeladen\n"

#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr ""
"%s konnte nicht heruntergeladen werden\n"
"\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültige %s-Nummer: %s\n"

#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n"

#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"

#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"

#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"

#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"

#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Symbol %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Symbol %s kann nicht gelesen werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Unbekannter Symbol-Typ: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "Zeile %d: %s in: %s\n"

#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s in: %s\n"

#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' (0x%x)"

msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr "Möglicherweise unexpandiertes Makro"

msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "Ungültige Sequenz \"..\""

#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem »/« enden: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr ""
"Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem »/« beginnen: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Doppelter BuildArch-Eintrag: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Nur »noarch«-Unterpakete werden unterstützt: %s\n"

#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n"

#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"

msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr "RPM-Binärpaket wurde gefunden, aber spec-Datei erwartet!\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} kann nicht »/« sein\n"

#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Kein Patch mit der Nummer %u\n"

#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Keine Quelle mit der Nummer %u\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auswerten von %%setup: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Patch number not specified: %s\n"
msgstr "Patchnummer nicht angegeben: %s\n"

#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"

msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr ""
"Token mit Abhängigkeiten müssen mit alphanumerischem Zeichen, »_« oder »/« "
"beginnen"

msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "Versionierter Dateiname ist nicht erlaubt"

msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "Keine rich dependencies erlaubt für diesen Typ"

msgid "invalid dependency"
msgstr "Ungültige Abhängigkeit"

msgid "Version required"
msgstr "Version wird benötigt"

msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr "In »Obsoletes« sind nur Paketnamen erlaubt"

msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr "Einträge in »Obsoletes« ohne Versionsnummer werden nicht empfohlen"

msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr "Verwendung von »>« in »Obsoletes« wird nicht empfohlen"

msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "In Datei-Triggern sind nur absolute Pfade erlaubt"

msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr ""
"Trigger ausgelöst durch das gleiche Paket wurde bereits in der spec Datei "
"definiert"

#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "Zeile %d: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr "Zeile %d: fehlende Trigger-Bedingung: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit »>« enden: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit »/« beginnen: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr "Zeile %d: Prioritäten sind nur für Datei-Trigger erlaubt: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr "Zeile %d: Datei-Trigger Zustand muss mit '/': %s beginnen"

#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Interpreter-Argumente sind in Triggern nicht erlaubt: %s\n"

#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
msgstr "Zusätzliche Token am Ende der %s-Direktive in Zeile %d: %s\n"

#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "Makro expandiert im Kommentar in Zeile %d: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d: Argument wurde für %s erwartet\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes %%if\n"

#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes Makro oder ungültige Zeilenfortsetzung\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr "%s: Zeile %d: %s ohne %%if\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: %s nach %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr "%s:%d: unzulässige %s-Bedingung: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: missgebildete %%include-Anweisung\n"

#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "Kodierung %s wird vom System nicht unterstützt\n"

#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "Pakt %s: Ungültige %s-Kodierung in %s: %s - %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr "Zeile %d: %%end akzeptiert keine Argumente: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr ""
"Zeile %d: %%end wurde hier nicht erwartet, kein Abschnitt zum Schließen: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr "Zeile %d gehört zu keinem der Abschnitte: %s\n"

msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Keine für das Bauen kompatiblen Architekturen gefunden\n"

#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"

#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n"

#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr ""
"Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n"
"\n"

msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n"

#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr ""
"%%semodule benötigt einen Dateipfad\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
msgstr "Lesen der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"»%s«-Type zusammen mit anderen Typen in %%semodule %s angegeben. Typen "
"werden zu »%s« zusammengefasst.\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auswerten von %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr ""
"%%semodule-Tag wird erwartet: %s\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Fehlender Modul-Pfad in Zeile: %s\n"

#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "Zu viele Argumente in der Zeile: %s\n"

#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Richtlinien werden verarbeitet: %s\n"

#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck %s wird ignoriert\n"

#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr "%s: Mime und Magie sind bereitgestellt, aber nur Mime wird verwendet\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n"

#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "fork %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n"

#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "Nicht alle Daten konnten nach %s geschrieben werden: %s\n"

msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "Leerer Dateiklassifizierer\n"

msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n"

#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Erkennung der Datei »%s« fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file mtype \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Erkennung der Datei »%s« fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Finding  %s: %s\n"
msgstr "%s wird gesucht: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden:\n"

msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr "Veraltete externe Abhängigkeitserzeugung wird verwendet!\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr "Zeile %d: %s: Paket %s existiert nicht\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr "Zeile %d: %s: Paket %s existiert bereits\n"

#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr ""
"Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht ausgewertet werden\n"

#, c-format
msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
msgstr "ungültiges %%_db_backend%s\n"

#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr "Die Datenbank wird von %s- in das %s-Backend konvertiert\n"

#, c-format
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr ""
"%s %s Datenbank wurde anstatt %s-Backend basierter gefunden: %s Backend wird "
"verwendet.\n"

msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr "Veraltete Indexdatenbanken erkannt\n"

msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr "Veraltete Indexdatenbanken werden neu gebaut\n"

#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
"rpmidx: Version stimmt nicht überein. Erwartete Version: %u. Gefundene "
"Version: %u\n"

#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
"rpmpkg: Version stimmt nicht überein. Erwartete Version: %u. Gefundene "
"Version: %u\n"

msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr ""
"rpmpkg: Blob ungleich Null erkannt, eine automatische Reparatur wird "
"versucht\n"

#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
"rpmxdb: Version stimmt nicht überein. Erwartete Version: %u. Gefundene "
"Version: %u\n"

#, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "sqlite-Datenbank %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s ist ein Delta-RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"

#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Nicht unterstütze Nutzdaten (%s) in Paket %s\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, %s wird übersprungen\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, wird durch %s ersetzt\n"

msgid "(not a blob)"
msgstr "(kein Blob)"

msgid "(not a number)"
msgstr "(keine Nummer)"

msgid "(not a string)"
msgstr "(keine Zeichenkette)"

msgid "(invalid type)"
msgstr "(ungültiger Typ)"

msgid "(not base64)"
msgstr "(nicht Base64)"

msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(ungültiger XML-Typ)"

msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"

#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "Ungültiges Datum %u"

msgid "normal"
msgstr "normal"

msgid "replaced"
msgstr "ersetzt"

msgid "not installed"
msgstr "nicht installiert"

msgid "net shared"
msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung"

msgid "wrong color"
msgstr "Falsche Farbe"

msgid "missing"
msgstr "fehlt"

msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"

#, c-format
msgid "failed to open dir %s of %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners %s von %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s%s saved as %s%s\n"
msgstr "%s%s gespeichert als %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s%s created as %s%s\n"
msgstr "%s%s erstellt als %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: Entfernen fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"

msgid "file"
msgstr "Datei"

#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr "Tag[%d]: FEHLER, Tag %d Typ %d Position %d Anzahl %d Länge %d"

msgid "hdr load: BAD"
msgstr "hdr Ladung: FEHLER"

msgid "region: no tags"
msgstr "Region: keine Tags"

#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "Region-Tag: FEHLER, Tag %d Typ %d Position %d Anzahl %d"

#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "Regions-Position: FEHLER, Tag %d Typ %d Position %d Anzahl %d"

#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "Region-Trailer: FEHLER, Tag %d Typ %d Position %d Anzahl %d"

#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr "Region %d Größe: FEHLER, ril %d il %d rdl %d dl %d"

#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr "Region %d: Tag-Nummer passt nicht il %d ril %d dl %d rdl %d\n"

#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
msgstr ""
"hdr-Tags: FEHLER, Anzahl der Tags (%<PRIu32>) nicht im vorgesehen Bereich"

#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
msgstr ""
"hdr data: FEHLER, Anzahl an bytes(%<PRIu32>) außerhalb des vorgesehen "
"Bereichs"

#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr size(%d): FEHLER, lesen ergab %d"

msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "hdr magic: FEHLER"

#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr blobl(%zd): FEHLER, lesen ergab %d"

#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "sigh pad(%zd): FEHLER, las %zd Bytes"

msgid "signature "
msgstr "Signatur "

msgid "hdr length: BAD"
msgstr "hdr length: FEHLER"

#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "blob size(%d): FEHLER, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"

msgid "invalid field width"
msgstr "ungültige Feldbreite"

#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr "fehlende { nach %%"

#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr "fehlende } nach %%{"

msgid "empty tag format"
msgstr "Leeres Tag-Format"

msgid "empty tag name"
msgstr "Leerer Tag-Name"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\""

msgid "] expected at end of array"
msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"

msgid "unexpected ]"
msgstr "Unerwartete ]"

msgid "unexpected }"
msgstr "Unerwartete }"

msgid "escaped char expected after \\"
msgstr "Escape-Zeichen nach \\ erwartet"

msgid "? expected in expression"
msgstr "? im Ausdruck erwartet"

msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"

msgid "} expected in expression"
msgstr "} im Ausdruck erwartet"

msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"

msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"

msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"

msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt"

#, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr "RPM v3-Pakete sind veraltet: %s\n"

msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach stdout"

#, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr "Makro-Datei %s konnte nicht geladen werden\n"

#, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr "Argumente zu --dbpath müssen mit  »/« beginnen\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr ""
"%s: Fehler: --pipe wurde mehrmals angegeben (inkompatible »popt«-Aliase?)\n"

msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"

msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "»MAKRO AUSDRUCK«"

msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"

msgid "undefine MACRO"
msgstr "Definition von MAKRO zurücksetzen"

msgid "MACRO"
msgstr "MAKRO"

msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"

msgid "'EXPR'"
msgstr "»AUSDRUCK«"

msgid "Specify target platform"
msgstr "Zielplattform angeben"

msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-ANBIETER-BS"

msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "<DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en) lesen"

msgid "<FILE:...>"
msgstr "<DATEI:...>"

msgid "load a single macro file"
msgstr "eine einzelne Makro-Datei laden"

msgid "<FILE>"
msgstr "<DATEI>"

msgid "don't enable any plugins"
msgstr "Keinerlei Plugins aktivieren"

msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "Paket-Prüfsummen nicht verifizieren"

msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"

msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"

msgid "send stdout to CMD"
msgstr "Standardausgabe an CMD senden"

msgid "CMD"
msgstr "CMD"

msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis verwenden"

msgid "ROOT"
msgstr "WURZELVERZEICHNIS"

msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen"

msgid "DIRECTORY"
msgstr "VERZEICHNIS"

msgid "display known query tags"
msgstr "Bekannte Abfrage-Tags anzeigen"

msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "Endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration anzeigen"

msgid "provide less detailed output"
msgstr "Weniger informative Ausgabe anzeigen"

msgid "provide more detailed output"
msgstr "Detailliertere Ausgabe anzeigen"

msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "Benutzte RPM-Version anzeigen"

msgid "debug payload file state machine"
msgstr "Nutzdaten-Dateistatus debuggen"

msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "rpmio-Ein-/Ausgabe debuggen"

msgid "disable user namespace support"
msgstr "Unterstützung für Benutzer-Namensraum deaktivieren"

#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"

msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"

msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"

msgid "relocations must contain a ="
msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"

msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"

msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"Alle Dateien installieren, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
"möglicherweise übersprungen werden"

msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"Alle Pakete entfernen, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
"eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"

msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets verschieben"

msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "Abhängigkeitsschleifen als Warnung anzeigen"

msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "Paket löschen (deinstallieren)"

msgid "<package>+"
msgstr "<Paket>+"

msgid "do not install artifacts"
msgstr "keine Artefakte installieren"

msgid "do not install configuration files"
msgstr "Keine Konfigurationsdateien installieren"

msgid "do not install documentation"
msgstr "Keine Dokumentation installieren"

msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "Dateien überspringen, die mit <Pfad> beginnen"

msgid "<path>"
msgstr "<Pfad>"

msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"

msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "Paket(e) aktualisieren, wenn bereits installiert"

msgid "<packagefile>+"
msgstr "<Paket-Datei>+"

msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"

msgid "don't verify package architecture"
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"

msgid "don't verify package operating system"
msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"

msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"

msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "Kürzel für --ignorepayload --ignoresignature"

msgid "install documentation"
msgstr "Dokumentation installieren"

msgid "install package(s)"
msgstr "Paket(e) installieren"

msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "Die Datenbank aktualisieren, aber nichts im Dateisystem verändern"

msgid "do not update the database, but modify the filesystem"
msgstr "die Datenbank nicht aktualisieren, sondern das Dateisystem ändern"

msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"

msgid "don't verify digest of files"
msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien"

msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)"

msgid "don't install file security contexts"
msgstr "Keine Sicherheitskontext-Dateien installieren"

msgid "don't install file capabilities"
msgstr "Dateifähigkeiten nicht installieren"

msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
"Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"

msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen"

#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"

#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"

#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"

#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"

#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "%%pretrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"

#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "%%posttrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"

msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen"

msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
"Aktualisierungen automatisch)"

msgid "print percentages as package installs"
msgstr "Prozentangabe bei der Paket-Installation anzeigen"

msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr ""
"Das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis <Verzeichnis> "
"verschieben"

msgid "<dir>"
msgstr "<Verzeichnis>"

msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad> verschieben"

msgid "<old>=<new>"
msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"

msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "Datei-Konflikte zwischen Paketen ignorieren"

msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "Erneut installieren, wenn das Paket bereits vorhanden ist"

msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"

msgid "upgrade package(s)"
msgstr "Paket(e) aktualisieren"

msgid "reinstall package(s)"
msgstr "Paket(e) erneut installieren"

msgid "restore package(s)"
msgstr "Paket(e) wiederherstellen"

msgid "query/verify all packages"
msgstr "Abfrage aller Pakete"

msgid "rpm checksig mode"
msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"

msgid "query/verify package(s) owning installed file"
msgstr "Abfrage/Verifizierung von Paketen, die installierte Dateien besitzen"

msgid "query/verify package(s) owning path, installed or not"
msgstr "suche/bestätige Paket(e), die den Pfad besitzen, installiert oder nicht"

msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"

msgid "query/verify a package file"
msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"

msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"

msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"

msgid "rpm query mode"
msgstr "Abfrage-Modus"

msgid "query/verify a header instance"
msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"

msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"

msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"

msgid "rpm verify mode"
msgstr "Überprüfungsmodus"

msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"

msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr ""
"Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit überflüssig "
"machen"

msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"

msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr ""
"Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit empfehlen"

msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr ""
"Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit vorschlagen"

msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit ergänzen"

msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr ""
"Abfrage/Verifizierung des/der Pakete(s), die eine Abhängigkeit erweitern"

msgid "do not glob arguments"
msgstr "»Globe« nicht nach Argumenten"

msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"

msgid "only include configuration files"
msgstr "nur Konfigurationsdateien einbeziehen"

msgid "only include documentation files"
msgstr "nur Dokumentationsdateien einbeziehen"

msgid "only include license files"
msgstr "nur Lizenzdateien einbeziehen"

msgid "only include artifact files"
msgstr "nur Artefaktdateien einbeziehen"

#, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr "%%ghost-Dateien ausschließen"

#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr "%%config-Dateien ausschließen"

#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr "%%artifact-Dateien ausschließen"

msgid "dump basic file information"
msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"

msgid "list files in package"
msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"

msgid "display the states of the listed files"
msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"

msgid "don't verify size of files"
msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien"

msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"

msgid "don't verify owner of files"
msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"

msgid "don't verify group of files"
msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"

msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"

msgid "don't verify mode of files"
msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"

msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"

msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien"

msgid "don't verify files in package"
msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"

msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"

msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"

#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n"

msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "Quellpaket erwartet, Binärpaket entdeckt\n"

msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "Quellpaket enthält keine Spec-Datei\n"

#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"

msgid " on file "
msgstr " bei Datei "

#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format: %s\n"

msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(enthält keine Dateien)\n"

msgid "normal        "
msgstr "normal        "

msgid "replaced      "
msgstr "ersetzt       "

msgid "not installed "
msgstr "nicht installiert "

msgid "net shared    "
msgstr "im Netz freigegeben    "

msgid "wrong color   "
msgstr "falsche Farbe "

msgid "(no state)    "
msgstr "(kein Status) "

#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(unbekannt %3d) "

msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"

msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"

#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"

#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"

#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"

#, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "Kein Paket steht im Konflikt mit %s\n"

#, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "Kein Paket markiert %s als obsolet\n"

#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"

#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "Kein Paket empfiehlt %s\n"

#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "Kein Paket schlägt %s vor\n"

#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "Kein Paket ergänzt %s\n"

#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "Kein Paket erweitert %s\n"

#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "Kein Paket stellt %s bereit\n"

#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "Datei %s: %s\n"

#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"

#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"

#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "Datensatz %u konnte nicht gelesen werden\n"

#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter Tag: »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr ""
"%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: Schlüssel %d ist kein gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n"

#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"

#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"

msgid "DIGESTS"
msgstr "PRÜFSUMMEN"

msgid "digests"
msgstr "Prüfsummen"

msgid "SIGNATURES"
msgstr "SIGNATUREN"

msgid "signatures"
msgstr "Signaturen"

msgid "NOT OK"
msgstr "NICHT OK"

msgid "OK"
msgstr "OK"

#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n"

#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n"

#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Wechseln des Wurzelverzeichnisses fehlgeschlagen: %m\n"

#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n"

#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "%d fehlende(r) Index(e), bitte warten...\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "%s-Index kann nicht mittels %s geöffnet werden - %s (%d)\n"

msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt\n"

msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: wird übersprungen"

#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes #%d in %s\n"

#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: wird übersprungen"

#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- wird übersprungen.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: Header bei 0x%x kann nicht gelesen werden\n"

msgid "could not move new database in place\n"
msgstr "neue Datenbank konnte nicht an ihren Platz verschoben werden\n"

#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr "Alte Datenbank konnte auch nicht aus %s wiederhergestellt werden\n"

#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr ""
"Dateien in %s durch Dateien aus %s ersetzen, um sie wiederherzustellen\n"

#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr "Öffentliche Schlüssel von %s konnten nicht erhalten werden\n"

#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr "Alte Datenbank in %s konnte nicht gelöscht werden\n"

msgid "no dbpath has been set"
msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt"

#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- wird übersprungen.\n"

#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "Ursprünglicher Datensatz %u kann nicht hinzugefügt werden\n"

msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"

msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"

msgid "NO "
msgstr "NEIN "

msgid "YES"
msgstr "JA"

msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr ""
"»PreReq:«-, »Provides:«- und »Obsoletes:«-Abhängigkeiten unterstützen "
"Versionen."

msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
"Pfad."

msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."

msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden."

msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden."

msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben »./« als Präfix."

msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."

msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."

msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."

msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "Eine harte Dateiverknüpfung ohne Ziel ist installierbar."

msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr ""
"Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
"zugreifen."

msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte."

msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar"

msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten"

msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden."

msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Tilde."

msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Caret."

msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "Dateien größer als 4 GB werden unterstützt"

msgid "support for rich dependencies."
msgstr "Unterstützung für reiche Abhängigkeiten."

msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr "Dynamische Erstellungsabhängigkeiten werden unterstützt."

msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit zstd komprimiert werden."

#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "Unbekannte reiche Abhängigkeit op '%.*s'"

msgid "Name required"
msgstr "Name wird benötigt"

msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr "Verbotene Operation in with/without"

msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr "Verbotener Kontext für 'unles; verwenden Sie stattdessen bitte 'and'"

msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr "Unzulässiger Kontext für »if«, bitte verwenden Sie stattdessen »and«"

msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "Reiche Abhängigkeit fängt nicht mit '(' an"

msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "Fehlendes Argument für reiche Abhängigkeits-Operation"

msgid "Empty rich dependency"
msgstr "Leere reiche Abhängigkeit"

#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "Unbeendete reiche Abhängigkeit: %s"

msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "Verschiedene Operatoren können nicht verkettet werden"

msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr "Nur die Operatoren »and«, »or« und »with« können verkettet werden"

msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "Junk nach reicher Abhängigkeit"

#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr "Benutzer %s existiert nicht - %s wird verwendet\n"

#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr "Gruppe %s existiert nicht - %s wird verwendet\n"

#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr ""
"Unzulässige Anzahl Einträge für Tag %s - %u gefunden, aber %u erwartet.\n"

#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr "Unzulässige Daten für Tag %s - %u Bytes gefunden, aber %lu erwartet.\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode failed, len %li\n"
msgstr "%s: base64-Dekodierung fehlgeschlagen, Länge %li\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode success, len %li\n"
msgstr "%s: base64-Dekodierung erfolgreich, Länge %li\n"

msgid "Bad magic"
msgstr "Ungültige Magic"

msgid "Bad/unreadable  header"
msgstr "Ungültiger oder unlesbarer Header"

msgid "Header size too big"
msgstr "Header zu groß"

msgid "File too large for archive"
msgstr "Datei ist zu groß für das Archiv"

msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Datei-Typ"

msgid "Missing file(s)"
msgstr "Fehlende Datei(en)"

msgid "Digest mismatch"
msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein"

msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"

msgid "Archive file not in header"
msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"

msgid "Invalid symlink"
msgstr "Ungültiger Symlink"

msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr "Datei aus dem Paket existiert bereits als Verzeichnis im System"

msgid " failed - "
msgstr " fehlgeschlagen - "

#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s: (Fehler 0x%x)"

#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "Maximale Stufe der Manifestrekursion überschritten: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n"

#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "Aktualisierung/ Installation …\n"

#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "Aufräumen/ Entfernen …\n"

msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereiten …"

msgid "Verifying..."
msgstr "Wird überprüft …"

msgid "Preparing packages..."
msgstr "Pakete vorbereiten …"

msgid "Verifying packages..."
msgstr "Pakete werden überprüft …"

msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Fehlgeschlagene Abhängigkeiten:\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"

#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "%s wird geholt\n"

#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "%s wird übersprungen - Übertragung fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"

#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "»%s« bezeichnet mehrere Pakete:\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s wird installiert\n"

msgid "not an rpm package"
msgstr "ist kein RPM-Paket"

msgid "illegal signature type"
msgstr "Ungültiger Signatur-Typ"

msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version"

#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"

msgid "not an rpm package\n"
msgstr "kein RPM-Paket\n"

#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "%s-Sperre auf %s kann nicht erstellt werden (%s)\n"

#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "Auf %s-Sperre auf %s wird gewartet\n"

#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "»dlopen« %s %s fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Auflösen des Symbols %s fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "Plugin %%__%s_%s ist nicht konfiguriert\n"

#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Plugin %s ist nicht geladen\n"

msgid "different"
msgstr "unterschiedlich"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"

#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"

#, c-format
msgid "package %s is not installed"
msgstr "Paket %s ist nicht installiert"

#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"

#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr ""
"Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"

#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
"Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket "
"%s"

#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"

#, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr ""
"Die Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB mehr Platz auf dem "
"Dateisystem %s"

#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"Die Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64> mehr Inodes auf dem "
"Dateisystem %s"

#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s wird benötigt von %s%s"

msgid "(installed) "
msgstr "(installiert) "

#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s kollidiert mit %s%s"

#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s"

#, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "Überprüfung des Pakets %s ist fehlgeschlagen: %s"

#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"

#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "Fehlender zweiter »:« bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Ungültige Architektur-/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"

#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "Fehlender »:« (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "%s bei %s:%d kann nicht geöffnet werden: %m\n"

#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"

#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "Ungültige Option »%s« bei %s:%d\n"

msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr ""
"»Auxiliary vector« kann nicht gelesen werden, ist /proc nicht eingehängt?\n"

#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Unbekanntes System: %s\n"

#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %m.\n"

msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr "Kein exec() nach fork() im Lua-Scriptlet aufgerufen\n"

#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m"

#, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "Scriptlet-Interpreter %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Datei-Deskriptor konnte nicht dupliziert werden: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "Fwrite fehlgeschlagen: %s"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"

msgid "Unknown format"
msgstr "Unbekanntes Format"

msgid "install"
msgstr "installieren"

msgid "erase"
msgstr "löschen"

msgid "rpmdb"
msgstr "rpmdb"

msgid "restored"
msgstr "wiederhergestellt"

#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "Paket-Datenbank in %s kann nicht geöffnet werden\n"

#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "Zusätzliche »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n"

#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "Fehlende »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n"

#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "Fehlende »)« in Paket-Bezeichnung: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"

#, c-format
msgid "unknown keyring type: %s, using rpmdb\n"
msgstr "unbekannter Schlüsselbundtyp: %s, unter Verwendung von rpmdb\n"

#, c-format
msgid "failed to import key: %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Schlüssels: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "Unzulässige Paketüberprüfungsstufe %s\n"

msgid "transaction"
msgstr "Transaktion"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr "%s-Tag %u: unzulässiger Typ %u"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr "%s: Tag %u: ungültige Anzahl %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr "%s-Tag %u: ungültige Daten %p (%u)"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr "%s-Tag %u: invalid size %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr "%s-Tag %u: ungültige OpenPGP-Signatur"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr "%s: tag %u: ungültiges Hex"

#, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr "%s%s%s %s"

msgid "digest"
msgstr "Prüfsumme"

#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

msgid "signature"
msgstr "Signatur"

msgid "header"
msgstr "Header"

msgid "package"
msgstr "Paket"

msgid "Header "
msgstr "Header "

msgid "Payload "
msgstr "Nutzdaten"

msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Header der Signatur kann nicht erneut geladen werden.\n"

msgid "no signature"
msgstr "keine Signatur"

msgid "no digest"
msgstr "keine Prüfsumme"

msgid "skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "no state"
msgstr "kein Status"

msgid "unknown state"
msgstr "unbekannter Status"

#, c-format
msgid "missing   %c %s"
msgstr "fehlend   %c %s"

#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n"

#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "Nice-Wert konnte nicht zurückgesetzt werden: %s"

#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "E/A-Priorität könnte nicht zurückgesetzt werden: %s"

msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von =="

msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von &&"

msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ||"

msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr ""
"Makro-Ausschachtelung ergab ein einziges Wort, bitte benutzen Sie \"...\""

msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr "Makro-Ausschachtelung ergab keinen Ganzzahl-Wert"

#, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr "erweiterte Zeichenkette: %s\n"

msgid "unterminated string in expression"
msgstr "unterminierte Zeichenkette im Ausdruck"

msgid "invalid version"
msgstr "ungültige Version"

msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr "Einzelne Wörter werden nicht mehr unterstützt, benutzen Sie \"...\""

msgid "parse error in expression"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Ausdrucks"

msgid "unsupported function argument type"
msgstr "nicht unterstützter Funktionsargumenttyp"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck"

msgid "unsupported funcion"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"

msgid "unmatched ("
msgstr "nicht übereinstimmend ("

msgid "- only on numbers"
msgstr "- nur bei Zahlen"

msgid "unexpected end of expression"
msgstr "unerwartetes Ende des Ausdrucks"

msgid "types must match"
msgstr "Typen müssen übereinstimmen"

msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"

msgid "* and / not supported for versions"
msgstr "* und / nicht unterstützt für Versionen"

msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "* und / werden für Zeichenketten nicht unterstützt"

msgid "+ and - not supported for versions"
msgstr "+ und - nicht unterstützt für Versionen"

msgid "- not supported for strings"
msgstr "- nicht unterstützt für Zeichenketten"

#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d>%*s(leer)\n"

msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"Zu viele Rekursionsebenen bei der Expansion des Makros. Dies wird "
"wahrscheinlich durch eine rekursive Makro-Deklaration verursacht.\n"

#, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "Konnte die Pipe-Shell für den Befehl \"%s: %m\" nicht öffnen \n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr "Makro %%%s ist ein eingebautes Makro (%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makro %%%s hat nicht terminierte Optionen\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makro %%%s hat einen nicht terminierten Hauptteil\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "Makro %%%s benötigt Leerzeichen vor dem Hauptteil\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"

#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr ""
"Makro %%%s ist definiert, wird aber nicht innerhalb des Bereichs verwendet\n"

#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr "kein solches Makro: '%s'\n"

msgid "argument expected"
msgstr "Argument erwarted"

msgid "unexpected argument"
msgstr "unerwartetes Argument"

#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"

#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Auf %% folgt ein nicht auswertbares Makro\n"

#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktiv %d  leer %d\n"

#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n"

#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Datei %s: %s\n"

#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"

msgid "[none]"
msgstr "[kein]"

msgid "(no error)"
msgstr "(kein Fehler)"

msgid "fatal error: "
msgstr "Schwerwiegender Fehler: "

msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

msgid "Error writing to log"
msgstr "Fehler beim Schreiben in das Protokoll"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Scriptlet: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Script: %s\n"

#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "Lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "result print failed: %s\n"
msgstr "Ergebnisausgabe fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Datei: %s\n"

#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "Lua-Hook fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"

#, c-format
msgid "Unsupported version of signature: V%d\n"
msgstr "Nicht unterstützte Version der Signatur: V%d\n"

#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr "Nicht unterstützte Schlüsselversion: V%d\n"

#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s"

msgid "(none)"
msgstr "(keine)"

#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr "Abbruch durch Signal %d von PID %d\n"

#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: »fread« fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "Nicht unterstützte PGP-Signatur\n"

#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "Nicht unterstützter PGP-Prüfsummenalgorithmus %u\n"

#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "Nicht unterstützter PGP-Algorithmus %u für öffentlichen Schlüssel\n"

#, c-format
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
msgstr "Pipe für Signatur konnte nicht erzeugt werden: %m\n"

#, c-format
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
msgstr "GPG_TTY konnte nicht auf stdin festgelegt werden: %m\n"

#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
msgstr "Konnte Pipe nicht fürs Schreiben öffnen: %m\n"

msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "In die Pipe konnte nicht geschrieben werden\n"

#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "Aus Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "Ausführung von GPG fehlgeschlagen (%d)\n"

msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"

msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "Signatur konnte nicht gelesen werden\n"

msgid "file signing support not built in\n"
msgstr "Unterstützung zum Signieren von Dateien ist nicht eingebaut\n"

#, c-format
msgid "Searching for algorithm %s got %i\n"
msgstr "Suche nach Algorithmus %s ergab %i\n"

#, c-format
msgid "Unsupported fsverity algorithm %s\n"
msgstr "Nicht unterstützter fsverity-Algorithmus %s\n"

msgid "fsverity signatures requires a key and a cert\n"
msgstr "fsverity-Signaturen erfordern einen Schlüssel und ein Zertifikat\n"

msgid "fsverity signing support not built in\n"
msgstr "fsverity-Signaturunterstützung nicht eingebaut\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"

#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "RPM-Pakete der Version 3 können nicht signiert werden\n"

#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s enthält bereits eine identische Signatur, wird übersprungen\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "Ersetzen von %s fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "sign_hash failed\n"
msgstr "sign_hash fehlgeschlagen\n"

msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr "Kennung des Datei-Prüfsummenalgorithmus ist ungültig"

msgid "signFile failed\n"
msgstr "signFile fehlgeschlagen\n"

msgid "headerPutString failed\n"
msgstr "headerPutString fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"

msgid "getopt string for scripts options"
msgstr "getopt-Zeichenkette für Skript-Optionen"

msgid "execute statement"
msgstr "Anweisung ausführen"

msgid "interactive session"
msgstr "interaktive Sitzung"

msgid "extract an archive"
msgstr "ein Archiv extrahieren"

msgid "only print what would be done"
msgstr "nur das ausgeben, was getan werden würde"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
#~ msgstr ""
#~ "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
#~ msgstr ""
#~ "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der <Spec-Datei> "
#~ "durchlaufen"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
#~ msgstr ""
#~ "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
#~ msgstr ""
#~ "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
#~ "durchlaufen"

#~ msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
#~ msgstr ""
#~ "Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt werden "
#~ "würden"

#~ msgid "operate on source rpm generated by spec"
#~ msgstr "Mit Quell-RPM arbeiten, das aus der Spezifikation erstellt wurde"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "RPM build errors:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler beim Bauen des RPM:\n"

#~ msgid "Bad source: %s: %s\n"
#~ msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
#~ msgstr "%s Fehler(%d) von %s: %s\n"

#~ msgid "%s error(%d): %s\n"
#~ msgstr "%s Fehler(%d): %s\n"

#~ msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
#~ msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: »%s« wird ignoriert.\n"

#~ msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
#~ msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, wird übersprungen\n"

#~ msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
#~ msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, wird übersprungen\n"

#~ msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, wird übersprungen\n"

#~ msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
#~ msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"

#~ msgid "shared"
#~ msgstr "gemeinsam"

#~ msgid "exclusive"
#~ msgstr "exklusiv"

#~ msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
#~ msgstr "Ungültiger Indextyp %x auf %s/%s\n"

#~ msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
#~ msgstr "Fehler(%d) beim Holen der Datensätze »%s« aus dem %s-Index: %s\n"

#~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
#~ msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes »%s« in %s\n"

#~ msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes »%s« aus %s\n"

#~ msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
#~ msgstr "Fehler(%d) beim Hinzufügen des Datensatzes für Header #%d\n"

#~ msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
#~ msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes für Header #%d\n"

#~ msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
#~ msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"

#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "%a %b %d %Y"
#~ msgstr "%a %b %d %Y"

#~ msgid "%s saved as %s\n"
#~ msgstr "%s als %s gesichert\n"

#~ msgid "%s created as %s\n"
#~ msgstr "%s erstellt als %s\n"

#~ msgid "query/verify package(s) owning file"
#~ msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"

#~ msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
#~ msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n"

#~ msgid "%3d<%*s(empty)\n"
#~ msgstr "%3d<%*s(leer)\n"

#~ msgid "Failed to initialize NSS library\n"
#~ msgstr "NSS-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden\n"

#~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
#~ msgstr "Fork-Handler konnte nicht registriert werden: %m\n"

#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des temporären Verzeichnisses %s: %m\n"

#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der FIFO %s: %m\n"

#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen der FIFO %s: %m\n"

#~ msgid "error delete directory %s: %m\n"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s: %m\n"

#~ msgid "Fopen failed\n"
#~ msgstr "Fopen fehlgeschlagen\n"
