# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Petr Ptacek <petr106@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/rpm/"
"rpm-l10n/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM verze %s\n"

#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"

#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"

#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"

#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "spuštění selhalo\n"

msgid "create uncompressed tar file"
msgstr "vytvořit nekomprimovaný soubor tar"

#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "parametr není RPM balíček\n"

#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "chyba při čtení hlavičky balíčku\n"

#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"

#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr ""
"soubory nad 4 GB nejsou podporovány cpio, použijte místo toho rpm2archive\n"

#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
"<spec_soubor>"

msgid "<specfile>"
msgstr "<spec_soubor>"

#, c-format
msgid "build through %conf (%prep, then %conf) from <specfile>"
msgstr "sestavit pomocí %conf (%prep, poté %conf) z <specfile>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <specfile>"
msgstr "sestavit pomocí %build (%prep, %conf, poté zkompilovat) z <specfile>"

msgid "check build dependencies <specfile>"
msgstr "kontrola závislostí sestavení <specfile>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"sestavit pomocí %install (%prep, %conf, %build, pak nainstalovat) z "
"<specfile>"

#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"

msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"

msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"

msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"

msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"sestavit zdrojový balíček pouze ze <specfile> - vypočítat požadavky "
"dynamického sestavení"

#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
"sestavit pomocí %prep (rozbalit zdroje a použít opravy) ze <zdrojového "
"balíčku>"

msgid "<source package>"
msgstr "<zdrojový balíček>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <source package>"
msgstr ""
"sestavit pomocí %build (%prep, %conf, poté zkompilovat) ze <zdrojového "
"balíčku>"

msgid "check build dependencies <source package>"
msgstr "kontrola závislostí sestavení <zdrojového balíčku>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <source "
"package>"
msgstr ""
"sestavit pomocí %install (%prep, %conf, %build, pak nainstalovat) ze "
"<zdrojového balíčku>"

#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "ověřte sekci %files ze <zdrojového balíčku>"

msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "sestavit zdrojové a binární balíčky ze <zdrojového balíčku>"

msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "sestavit binární balíček pouze ze <zdrojového balíčku>"

msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "sestavit zdrojový balíček pouze ze <zdrojového balíčku>"

msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr ""
"sestavit zdrojový balíček pouze ze <zdrojového balíčku> - vypočítat "
"požadavky dynamického sestavení"

#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
"<tar_soubor>"

msgid "<tarball>"
msgstr "<tar_soubor>"

msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from <tarball>"
msgstr "sestavit pomocí %build (%prep, %conf, poté zkompilovat) z <tar_souboru>"

msgid "check build dependencies <tarball>"
msgstr "kontrola závislostí sestavení <tar_souboru>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"sestavit pomocí %install (%prep, %conf, %build, pak nainstalovat) z "
"<tar_souboru>"

#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"

msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"

msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"

msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"

msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"sestavit zdrojový balíček pouze z <tar_souboru> - vypočítat požadavky "
"dynamického sestavení"

msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"

msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"

msgid "override build root"
msgstr "build root předefinován"

msgid "run build in current directory"
msgstr "spustit sestavení v aktuálním adresáři"

msgid "remove build tree when done"
msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"

msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"

msgid "debug file state machine"
msgstr "ladit nástroj stavu souborů"

msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"

msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"

msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr ""
"vygenerovat hlavičku(y) balíčku kompatibilní se (staršími) balíčkovači rpm v3"

#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "neprovádějte %clean fázi sestavení"

#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "neprovádějte %prep fázi sestavení"

#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "neprovádějte %check fázi sestavení"

msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"

msgid "remove sources when done"
msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"

msgid "remove specfile when done"
msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"

msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"

msgid "override target platform"
msgstr "cílová platforma předefinována"

msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"

msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"

#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"

#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "V %s bylo nalezeno více než jeden soubor specifikací\n"

#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"

#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"

#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"

#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"

#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"

#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"

msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"

msgid "initialize database"
msgstr "inicializuj databázi"

msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"

msgid "verify database files"
msgstr "zkontrolovat databázové soubory"

msgid "salvage database"
msgstr "záchranná databáze"

msgid "export database to stdout header list"
msgstr "export databáze do seznamu hlaviček stdout"

msgid "import database from stdin header list"
msgstr "import databáze ze seznamu hlaviček stdin"

msgid "Database options:"
msgstr "Volby databáze:"

msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"

msgid "verify package signature(s)"
msgstr "ověřit podpis v balíčku"

msgid "import an armored public key"
msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"

msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "neimportujte, ale řekněte, zda by to fungovalo nebo ne"

msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "seznam klíčů ze klíčenky klíčů RPM"

msgid "Keyring options:"
msgstr "Volby klíčenky:"

msgid "no arguments given"
msgstr "nezadány žádné parametry"

msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Dotaz/Ověření na možnosti výběru balíčku:"

msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr "Dotazu/Ověření na možnosti výběru souboru:"

msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"

msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"

msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"

msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"

msgid "unexpected query flags"
msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"

msgid "unexpected query format"
msgstr "neočekávaný formát dotazu"

msgid "unexpected query source"
msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"

msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "pouze instalace a aktualizace mohou být vynuceny"

msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"

msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"

msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"

msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"

msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"

msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) lze zadat pouze během instalace a mazání balíčku"

msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent lze zadat pouze během instalace a mazání balíčku"

msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"

msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"

msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"

msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
"odstraňování balíčků"

msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
"odstraňování balíčků"

msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr "--nodeps lze zadat pouze během instalace, mazání a ověřování balíčku"

msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test lze zadat pouze během instalace a mazání balíčku"

msgid "no packages given for erase"
msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"

msgid "no packages given for install"
msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"

msgid "no arguments given for query"
msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"

msgid "no arguments given for verify"
msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"

msgid "sign package(s)"
msgstr "podepsat balíček(y)"

msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"

msgid "delete package signatures"
msgstr "vymazat podpisy balíčku"

msgid "delete IMA and fsverity file signatures"
msgstr "odstranit IMA a fsverity podpisů souborů"

msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr "vytvořit hlavičku rpm v3 + podpisy užitečného zatížení"

msgid "sign package(s) files"
msgstr "podepsat soubory balíčku(ů)"

msgid "generate fsverity signatures for package(s) files"
msgstr "generovat podpisy fsverity pro soubory balíčku(ů)"

msgid "algorithm to use for verity signatures, default sha256"
msgstr "algoritmus, který se používá pro podpisy pravosti, výchozí sha256"

msgid "<algorithm>"
msgstr "<algoritmus>"

msgid "use file signing cert <cert>"
msgstr "použijte certifikát <certifikát> pro podepisování souborů"

msgid "<cert>"
msgstr "<certifikát>"

msgid "use file signing key <key>"
msgstr "použijte klíč <klíč> pro podepisování souborů"

msgid "<key>"
msgstr "<klíč>"

msgid "prompt for file signing key password"
msgstr "výzva k zadání hesla klíče pro podepisování souborů"

msgid "Signature options:"
msgstr "Volby signatury:"

#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"

#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
"Musíte nastavit \"%%_file_signing_key\" ve vašem souboru makra nebo na "
"příkazovém řádku pomocí --fskpath\n"

msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr "--fskpath lze zadat pouze při podepisování souborů"

msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "parsovat spec soubor(y) na stdout"

msgid "query spec file(s)"
msgstr "spec soubor(y) dotazu"

msgid "interactive macro shell"
msgstr "interaktivní makro shell"

msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "pracovat s binárními rpms generovanými spec (výchozí)"

msgid "operate on binary package header(s) that would be built from spec"
msgstr ""
"pracovat s binárními hlavičkami balíčků, které by byly sestaveny ze spec"

msgid "operate on source package header generated by spec"
msgstr "pracovat s hlavičkou zdrojového balíčku generovanou spec"

msgid "use the following query format"
msgstr "použij následující formát dotazů"

msgid "Spec options:"
msgstr "Spec volby:"

#, c-format
msgid "RPM version %s macro shell\n"
msgstr "Verze RPM %s makro shell\n"

msgid "no arguments given for parse"
msgstr "nejsou uvedeny žádné argumenty pro parsování"

msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr "nelze parsovat SOURCE_DATE_EPOCH\n"

#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít stream: %s\n"

#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Provádění(%s): %s\n"

#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"

msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"

#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr "nastavení %s=%s\n"

#, c-format
msgid "source_date_epoch_from_changelog set but %%changelog is missing\n"
msgstr "source_date_epoch_from_changelog je nastaven, ale %%changelog chybí\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build warnings:\n"
msgstr ""
"\n"
"Upozornění sestavení RPM:\n"

msgid ""
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"chyby sestavení RPM:\n"

#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"

#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"

#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Neplatný %s token: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr "Chybí %s v %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"

#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Neobvyklá délka národního prostředí: \"%s\" v %%lang(%s)\n"

#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Duplicitní národní prostředí %s v %%lang(%s)\n"

#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Neplatná funkce: %s\n"

msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Podpora funkcí souborů není integrována\n"

#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"

#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr "nelze parsovat %s=%s\n"

#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Neznámý soubor volby algoritmu %u, návrat k MD5\n"

#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"

#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "čtení symbolického odkazu %s selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr "absolutní symbolický odkaz: %s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"

#, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr "Neplatný znak (0x%x) v názvu souboru: %s\n"

#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "Cesta je mimo kořenový adresář sestavení: %s\n"

#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "Adresář nenalezen: %s\n"

#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"

#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "Není to adresář: %s\n"

#, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "Nelze přečíst obsah souboru: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"

#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"

#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: kódování se nezdařilo\n"

msgid "failed symlink"
msgstr "neúspěšný symbolický odkaz"

#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr "Duplicitní ID sestavení, stat %s: %m\n"

#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr "Duplicitní ID sestavení %s a %s\n"

msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr "Makro _build_id_links není nastaveno, předpokládá se 'compat'\n"

#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr "Makro _build_id_links nastaveno na neznámou hodnotu '%s'\n"

#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr "chyba při čtení ID sestavení v %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr "Chybí ID sestavení v %s\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr "ID sestavení v %s je příliš malé\n"

#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr "ID sestavení v %s je příliš velké\n"

msgid "failed to create directory"
msgstr "nepodařilo se vytvořit adresář"

msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"

#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "Nelze otevřít %s soubor %s: %m\n"

#, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "Vyprázdnit %s soubor %s\n"

#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"

#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"

#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr "Speciální soubor ve vygenerovaném seznamu souborů: %s\n"

#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "Nelze kombinovat speciální %s s jinými formami: %s\n"

#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "Více než jeden soubor na řádku: %s\n"

msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr "Generování odkazů ID sestavení se nezdařilo\n"

#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "package %s already exists\n"
msgstr "balíček %s je již existuje\n"

#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr "%s byl namapován na více názvů souborů"

#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Zpracovávání souborů: %s\n"

#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "Archív binárních souborů (%d) neodpovídá archívu balíčku (%d).\n"

msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Binární soubory závislé na Arch v noarch balíčku\n"

#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "vytvoření archivu se nezdařilo u souboru %s: %s\n"

#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "vytvoření archivu se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "Nelze hledat v souboru %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přečíst %jd bajtů v souboru %s: %s\n"

msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr "Nelze vytvořit neměnnou oblast hlavičky\n"

#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Nelze zapsat hlavičku do %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"

#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Zapsáno: %s\n"

#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Probíhá \"%s\":\n"

#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Vykonání \"%s\" se nezdařilo.\n"

#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Kontrola balíčku \"%s\" se nezdařila.\n"

#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr "Dokončena úloha binárního balíčku, výsledek %d, název souboru %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"

#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "falešné datum v %%changelog: %s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"

#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"

#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"

#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"

#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"

#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "žádný popis v %%changelog\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "řádek %d: druhý %%changelog\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr "řádek %d: více %%files pro balíček '%s'\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%policies: %s\n"

#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "Chyba při parsování pole značky: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %u\n"

#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "Stahování %s do %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "Nelze stáhnout %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d definováno vícekrát\n"

#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"

#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"

#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS je vyřazen: %s\n"

#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS není zahrnut: %s\n"

#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"

#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "řádek %d: %s v: %s\n"

#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s v: %s\n"

#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "Neplatný znak '%c' (0x%x)"

msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr "Možná nerozbalené makro"

msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "Neplatná posloupnost \"..\""

#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "řádek %d: Pole Epocha musí být číslo bez znaménka: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr "řádek %d: Duplicitní položka BuildArch: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "řádek %d: Podporovány jsou pouze dílčí balíčky noarch: %s\n"

#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "řádek %d: %s je zastaralé: %s\n"

#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"

msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr "Byl nalezen binární rpm balíček. Očekávaný spec soubor!\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} nemohlo být prázdné\n"

#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} nemůže být \"/\"\n"

#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Žádné číslo opravy %u\n"

#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Žádné číslo zdroje %u\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Patch number not specified: %s\n"
msgstr "Číslo opravy není zadáno: %s\n"

#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"

msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "Tokeny závislosti musí začínat alfanumerickými znaky, '_' nebo '/'"

msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "Název souboru verze není povolen"

msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "Pro tento typ nejsou povoleny žádné bohaté závislosti"

msgid "invalid dependency"
msgstr "neplatná závislost"

msgid "Version required"
msgstr "Je vyžadována verze"

msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr "V Zastaralých verzích jsou povoleny pouze názvy balíčků"

msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr "Nedoporučuje se mít neverzované zastaralé verze"

msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr "V Zastaralých verzích se nedoporučuje používat '>'"

msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "V souborových triggerech jsou povoleny pouze absolutní cesty"

msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr "Spouštěč spouštěný stejným balíčkem je již definován v souboru spec"

#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "řádek %d: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr "řádek %d: chybějící spouštěcí podmínka: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr "řádek %d: Priority jsou povoleny pouze pro souborové spouštěče: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr "řádek %d: spouštěcí podmínka souboru musí začínat '/': %s"

#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "řádek %d: argumenty interpretu nejsou povoleny ve spouštěčích: %s\n"

#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
msgstr "extra tokeny na konci direktivy %s na řádku %d: %s\n"

#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "Makro rozšířeno v komentáři na řádku %d: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d: Očekávaný argument pro %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "řádek %d: Neuzavřený %%if\n"

#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "řádek %d: neuzavřené makro nebo špatné pokračování řádku\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr "%s: řádek %d: %s bez %%if\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: %s po %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr "%s:%d: špatně %s podmínka: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: chybný příkaz %%include\n"

#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "kódování %s není systémem podporováno\n"

#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "Balíček %s: neplatné kódování %s v %s: %s - %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr "řádek %d: %%end nemá žádné argumenty: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr "řádek %d: %%end se zde neočekává, žádná sekce k uzavření: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr "řádek %d nepatří do žádné sekce: %s\n"

msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"

#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"

#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Modul zásad '%s' duplikován s překrývajícími se typy\n"

#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "Základní moduly '%s' a '%s' mají překrývající se typy\n"

msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Nepodařilo se získat zásady z hlavičky\n"

#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule vyžaduje cestu k souboru\n"

#, c-format
msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor zásad: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zakódovat soubor zásad: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se určit název zásady: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"Typ '%s' uvedený s ostatními typy v %%semodulu %s. Zhutňování typů na '%s'.\n"

#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Chyba při parsování %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "Očekává se značka %%semodule: %s\n"

#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Chybějící cesta modulu na řádku: %s\n"

#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů na řádku: %s\n"

#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Zpracování zásad: %s\n"

#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Ignorování neplatného regulárního výrazu %s\n"

#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr "%s: mime a magic dodány, bude použito pouze mime\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"

#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s se nezdařilo: %x\n"

#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "nepodařilo se zapsat všechna data do %s: %s\n"

msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "Prázdný klasifikátor souboru\n"

msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Nejsou nakonfigurovány žádné atributy souboru\n"

#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load selhal: %s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Rozpoznání souboru \"%s\" se nezdařilo: režim %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Recognition of file mtype \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Rozpoznání mtype souboru \"%s\" se nezdařilo: režim %06o %s\n"

#, c-format
msgid "Finding  %s: %s\n"
msgstr "Hledám   %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"

msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr "Je použit zastaralý externí generátor závislostí!\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr "řádek %d: %s: balíček %s neexistuje\n"

#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr "řádek %d: %s: balíček %s již existuje\n"

#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"

#, c-format
msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
msgstr "neplatný %%_db_backend: %s\n"

#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr "Konverze databáze z %s na %s na pozadí\n"

#, c-format
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr ""
"Nalezena %s databáze %s při pokusu o %s na pozadí: pomocí %s na pozadí.\n"

msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr "Zjištěny zastaralé indexové databáze\n"

msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr "Znovu sestavení zastaralých indexových databází\n"

#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmidx: Neshoda verzí. Očekávaná verze: %u. Nalezená verze: %u\n"

#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmpkg: Neshoda verzí. Očekávaná verze: %u. Nalezená verze: %u\n"

msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr "rpmpkg: detekován nenulový blob, pokus o automatickou opravu\n"

#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr "rpmxdb: Neshoda verzí. Očekávaná verze: %u. Nalezená verze: %u\n"

#, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít sqlite databázi %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"

#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"

#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"

msgid "(not a blob)"
msgstr "(není blob)"

msgid "(not a number)"
msgstr "(není číslo)"

msgid "(not a string)"
msgstr "(ne řetězec)"

msgid "(invalid type)"
msgstr "(neplatný typ)"

msgid "(not base64)"
msgstr "(není base64)"

msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(neplatný typ xml)"

msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(není OpenPGP podpis)"

#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "Neplatné datum %u"

msgid "normal"
msgstr "normální"

msgid "replaced"
msgstr "nahrazeno"

msgid "not installed"
msgstr "není instalován"

msgid "net shared"
msgstr "síť sdílená"

msgid "wrong color"
msgstr "špatná barva"

msgid "missing"
msgstr "chybějící"

msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"

#, c-format
msgid "failed to open dir %s of %s: %s\n"
msgstr "nepodařilo se otevřít adresář %s z %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s%s saved as %s%s\n"
msgstr "%s%s uloženo jako %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s%s created as %s%s\n"
msgstr "%s%s vytvořeno jako %s%s\n"

#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: odstranění se nezdařilo: %s\n"

msgid "directory"
msgstr "adresář"

msgid "file"
msgstr "soubor"

#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr "značka[%d]: ŠPATNǍ, značka %d typ %d posun %d počet %d délka %d"

msgid "hdr load: BAD"
msgstr "hdr načtení: ŠPATNÉ"

msgid "region: no tags"
msgstr "oblast: žádné značky"

#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "značka oblasti: ŠPATNÁ, značka %d typ %d posun %d počet %d"

#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "posun oblasti: ŠPATNÝ, typ značky %d %d posun %d počet %d"

#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "oblastní trailer: ŠPATNÝ, značka %d typ %d posun %d počet %d"

#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr "oblast %d velikost: ŠPATNÁ, ril %d il %d rdl %d dl %d"

#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr "oblast %d: Neshoda čísla značky il %d ril %d dl %d rdl %d\n"

#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
msgstr "hdr značky: ŠPATNĚ, počet značek (%<PRIu32>) je mimo rozsah"

#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
msgstr "hdr data: ŠPATNĚ, počet bytů (%<PRIu32>) je mimo rozsah"

#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr velikost(%d): ŠPATNĚ, čtení vrátilo %d"

msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "hdr magic: ŠPATNĚ"

#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNĚ, čtení vrátilo %d"

#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "povzdech (%zd): ŠPATNĚ, přečteno %zd bajtů"

msgid "signature "
msgstr "podpis "

msgid "hdr length: BAD"
msgstr "hdr délka: ŠPATNÁ"

#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "velikost blobu (%d): ŠPATNǍ, 8 + 16 * il (%d) + dl (%d)"

msgid "invalid field width"
msgstr "neplatná šířka pole"

#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr "chybějící { po %%"

#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr "chybějící } po %%{"

msgid "empty tag format"
msgstr "prázdný formát značky"

msgid "empty tag name"
msgstr "prázdné jméno značky"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr "neznámá značka: \"%s\""

msgid "] expected at end of array"
msgstr "na konci pole očekáváno ]"

msgid "unexpected ]"
msgstr "neočekávaná ]"

msgid "unexpected }"
msgstr "neočekávaná }"

msgid "escaped char expected after \\"
msgstr "escapovaný znak je očekáván po \\"

msgid "? expected in expression"
msgstr "ve výrazu očekáván ?"

msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"

msgid "} expected in expression"
msgstr "ve výrazu je očekávána }"

msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"

msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"

msgid "| expected at end of expression"
msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"

msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"

#, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr "Balíčky RPM v3 jsou zastaralé: %s\n"

msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Chyba při zápisu do stdout"

#, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr "nepodařilo se načíst soubor makra %s\n"

#, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr "argumenty pro --dbpath musí začínat znakem '/'\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr "%s: chyba: zadáno více než jedno --pipe (nekompatibilní popt aliasy?)\n"

msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"

msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'<makro> <výraz>'"

msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"

msgid "undefine MACRO"
msgstr "nedefinované MAKRO"

msgid "MACRO"
msgstr "MAKRO"

msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"

msgid "'EXPR'"
msgstr "'<výraz>'"

msgid "Specify target platform"
msgstr "Zadejte cílovou platformu"

msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-VENDOR-OS"

msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"

msgid "<FILE:...>"
msgstr "<SOUBOR:...>"

msgid "load a single macro file"
msgstr "načíst jeden soubor makra"

msgid "<FILE>"
msgstr "<FILE>"

msgid "don't enable any plugins"
msgstr "nepovolujte žádné pluginy"

msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"

msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"

msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"

msgid "send stdout to CMD"
msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"

msgid "CMD"
msgstr "<příkaz>"

msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"

msgid "ROOT"
msgstr "<adr>"

msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "použít databázi v ADRESÁŘI"

msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRESÁŘ"

msgid "display known query tags"
msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"

msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"

msgid "provide less detailed output"
msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"

msgid "provide more detailed output"
msgstr "poskytnout detailnější výstup"

msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "vypsat používanou verzi rpm"

msgid "debug payload file state machine"
msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"

msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "ladit rpmio I/O"

msgid "disable user namespace support"
msgstr "zakázat podporu uživatelského jmenného prostoru"

#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"

msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"

msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"

msgid "relocations must contain a ="
msgstr "přemístění musejí obsahovat ="

msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"

msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"

msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
"specifikuje-li <balíček> více balíčků)"

msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"

msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"

msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"

msgid "<package>+"
msgstr "<balíček>"

msgid "do not install artifacts"
msgstr "neinstalujte artefakty"

msgid "do not install configuration files"
msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"

msgid "do not install documentation"
msgstr "neinstalovat dokumentaci"

msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "

msgid "<path>"
msgstr "<cesta>"

msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"

msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"

msgid "<packagefile>+"
msgstr "<soubor_balíčku>+"

msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"

msgid "don't verify package architecture"
msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"

msgid "don't verify package operating system"
msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"

msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"

msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "zkratka pro --ignorepayload --ignoresignature"

msgid "install documentation"
msgstr "nainstalovat dokumentaci"

msgid "install package(s)"
msgstr "nainstalovat balíčky"

msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"

msgid "do not update the database, but modify the filesystem"
msgstr "neaktualizujte databázi, ale upravte souborový systém"

msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"

msgid "don't verify digest of files"
msgstr "neověřovat výběr souborů"

msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "neověřovat volbu souborů (zastaralé)"

msgid "don't install file security contexts"
msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"

msgid "don't install file capabilities"
msgstr "neinstalujte funkce souboru"

msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"

msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"

#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"

#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"

#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"

#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"

#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "nespouštět skriptlet %%pretrans (pokud existuje)"

#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "nespouštět skriptlet %%posttrans (pokud existuje)"

msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"

#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"

msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
"automaticky)"

msgid "print percentages as package installs"
msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"

msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"

msgid "<dir>"
msgstr "<adresář>"

msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"

msgid "<old>=<new>"
msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"

msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"

msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"

msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"

msgid "upgrade package(s)"
msgstr "aktualizace balíčku"

msgid "reinstall package(s)"
msgstr "přeinstalovat balíček(balíčky)"

msgid "restore package(s)"
msgstr "obnovit balíček(y)"

msgid "query/verify all packages"
msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"

msgid "rpm checksig mode"
msgstr "režim rpm checksig"

msgid "query/verify package(s) owning installed file"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů) vlastnící nainstalovaný soubor"

msgid "query/verify package(s) owning path, installed or not"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů) vlastnící cestu, nainstalované nebo ne"

msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů) ve skupině"

msgid "query/verify a package file"
msgstr "dotaz/ověření souboru balíčku"

msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů) s identifikátorem balíčku"

msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů) s hlavičkovým identifikátorem"

msgid "rpm query mode"
msgstr "režim dotazů"

msgid "query/verify a header instance"
msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"

msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů) z instalační transakce"

msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "dotaz na balíček(y) aktivovaný balíčkem"

msgid "rpm verify mode"
msgstr "režim kontroly"

msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"

msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů), kterým zastarává závislost"

msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"

msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů), který(é) doporučuje(í) závislost"

msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů), který(é) navrhují závislost"

msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů), který(é) doplňují závislost"

msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "dotaz/ověření balíčku(ů), který(é) zvyšují závislost"

msgid "do not glob arguments"
msgstr "neseparuj argumenty"

msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"

msgid "only include configuration files"
msgstr "obsahuje pouze konfigurační soubory"

msgid "only include documentation files"
msgstr "obsahuje pouze soubory dokumentace"

msgid "only include license files"
msgstr "obsahuje pouze licenční soubory"

msgid "only include artifact files"
msgstr "obsahuje pouze soubory artefaktů"

#, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr "vyloučit soubory %%ghost"

#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr "vyloučit soubory %%config"

#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr "vyloučit soubory %%artifact"

msgid "dump basic file information"
msgstr "zobrazit základní informace o souborech"

msgid "list files in package"
msgstr "vypsat soubory v balíčku"

msgid "display the states of the listed files"
msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"

msgid "don't verify size of files"
msgstr "nekontrolovat velikost souborů"

msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"

msgid "don't verify owner of files"
msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"

msgid "don't verify group of files"
msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"

msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"

msgid "don't verify mode of files"
msgstr "nekontrolovat mód souborů"

msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"

msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "neověřujte možnosti souborů"

msgid "don't verify files in package"
msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"

msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"

msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "nespouštět kontrolní skripty"

#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Chybí funkce rpmlib pro %s:\n"

msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"

msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"

#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"

msgid " on file "
msgstr " na souboru "

#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "nesprávný formát: %s\n"

msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"

msgid "normal        "
msgstr "normální        "

msgid "replaced      "
msgstr "nahrazen      "

msgid "not installed "
msgstr "neinstalován "

msgid "net shared    "
msgstr "sdílen v síti    "

msgid "wrong color   "
msgstr "špatná barva   "

msgid "(no state)    "
msgstr "(žádný stav)    "

#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(neznámý %3d) "

msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"

msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"

#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"

#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"

#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "poškozený %s: %s\n"

#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"

#, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "žádné konflikty balíčků %s\n"

#, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "žádné zastarávající balíčky %s\n"

#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"

#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "žádné doporučující balíčky %s\n"

#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "žádné navrhované balíčky %s\n"

#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "žádné doplňující balíčky %s\n"

#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "žádná vylepšení balíčků %s\n"

#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"

#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "soubor %s: %s\n"

#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"

#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"

#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "záznam %u nelze přečíst\n"

#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "balíček %s není nainstalován\n"

#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: import klíče %d se nezdařil.\n"

#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: klíč %d není veřejný klíč v textovém formátu kódovaný base64.\n"

#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"

#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr "Fread se nezdařilo: %s"

msgid "DIGESTS"
msgstr "VOLBY"

msgid "digests"
msgstr "volby"

msgid "SIGNATURES"
msgstr "PODPISY"

msgid "signatures"
msgstr "podpisy"

msgid "NOT OK"
msgstr "NENÍ OK"

msgid "OK"
msgstr "OK"

#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "Nelze otevřít aktuální adresář: %m\n"

#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: chroot adresář není nastaven\n"

#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"

#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Nelze obnovit kořenový adresář: %m\n"

#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "Generování %d chybějících indexu(ů), čekejte prosím...\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "nelze otevřít index %s pomocí %s - %s (%d)\n"

msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"

msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"

#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"

#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"

msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"

#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"

msgid "could not move new database in place\n"
msgstr "nelze přesunout novou databázi na místo\n"

#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr "také nelze obnovit starou databázi z %s\n"

#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr "nahraďte soubory v %s soubory z %s, které chcete obnovit\n"

#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr "Nelze získat veřejné klíče od %s\n"

#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr "nelze odstranit starou databázi v %s\n"

msgid "no dbpath has been set"
msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"

#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"

#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"

#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"

msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"

msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"

msgid "NO "
msgstr "NE "

msgid "YES"
msgstr "ANO"

msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."

msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."

msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."

msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "payload balíčku lze komprimovat pomocí xz."

msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."

msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."

msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."

msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."

msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."

msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."

msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."

msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "interní podpora pro lua skripty."

msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "algoritmus volby souboru je konfigurovatelný pro každý balíček"

msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "podpora pro možnosti souborů POSIX.1e"

msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "skriptlety balíčku lze rozbalit v době instalace."

msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "porovnání závislostí podporuje verze s vlnovkou."

msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr "porovnání závislostí podporuje verze s stříškou."

msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "podporuje soubory větší než 4 GB"

msgid "support for rich dependencies."
msgstr "podpora bohatých závislostí."

msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr "podpora dynamických požadavků na sestavení."

msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr "payload balíčku lze komprimovat pomocí zstd."

#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "Neznámá bohatá závislost op '%.*s'"

msgid "Name required"
msgstr "Jméno je vyžadováno"

msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr "Neplatná operace s/bez"

msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr "Neplatný kontext pro 'unless', prosím, použijte místo toho 'or'"

msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr "Neplatný kontext pro 'if', prosím, použijte místo toho 'and'"

msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "Bohatá závislost nezačíná znakem '('"

msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "Chybějící argument pro bohatou závislost op"

msgid "Empty rich dependency"
msgstr "Prázdná bohatá závislost"

#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "Neukončená bohatá závislost: %s"

msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "Nelze řetězit různé operace"

msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr "Lze řetězit pouze operace and/or/with"

msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "Nevyžádané po bohaté závislosti"

#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr "uživatel %s neexistuje - používá se %s\n"

#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr "skupina %s neexistuje - používá se %s\n"

#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr ""
"Nesprávný počet záznamů pro značku %s: %u bylo nalezeno, ale očekáváno je %u."
"\n"

#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr ""
"Chybná data pro značku %s: %u bajtů bylo nalezeno, ale očekáváno je %lu.\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode failed, len %li\n"
msgstr "%s: dekódování base64 se nezdařilo, délka %li\n"

#, c-format
msgid "%s: base64 decode success, len %li\n"
msgstr "%s: dekódování base64 bylo úspěšné, délka %li\n"

msgid "Bad magic"
msgstr "Špatné magické číslo"

msgid "Bad/unreadable  header"
msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"

msgid "Header size too big"
msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"

msgid "File too large for archive"
msgstr "Soubor je pro archiv příliš velký"

msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"

msgid "Missing file(s)"
msgstr "Chybějící soubor(y)"

msgid "Digest mismatch"
msgstr "Neshoda ve volbě"

msgid "Internal error"
msgstr "Interní chyba"

msgid "Archive file not in header"
msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"

msgid "Invalid symlink"
msgstr "Neplatný symbolický odkaz"

msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr "Soubor z balíčku již existuje jako adresář v systému"

msgid " failed - "
msgstr " selhal - "

#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s: (chyba 0x%x)"

#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "Byla překročena maximální úroveň rekurze manifestu: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: není rpm balíček (nebo manifest balíčku)\n"

#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "Aktualizace / instalace...\n"

#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "Čištění / odstranění...\n"

msgid "Preparing..."
msgstr "Připravuji..."

msgid "Verifying..."
msgstr "Ověřování..."

msgid "Preparing packages..."
msgstr "Příprava balíčků..."

msgid "Verifying packages..."
msgstr "Ověřování balíčků..."

msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Selhalé závislosti:\n"

#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"

#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Získávám %s\n"

#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "přeskakování %s – přenos se nezdařil\n"

#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"

#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" určuje více balíčků:\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instaluji: %s\n"

msgid "not an rpm package"
msgstr "není rpm balíček"

msgid "illegal signature type"
msgstr "nepovolený typ podpisu"

msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"

#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"

msgid "not an rpm package\n"
msgstr "není rpm balíček\n"

#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "nelze vytvořit %s zámek na %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "čekání na zámek %s na %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "dlopen se nezdařilo %s %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vyřešit symbol %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "Plugin %%__%s_%s není nakonfigurován\n"

#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Plugin %s není načten\n"

msgid "different"
msgstr "jiný"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"

#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"

#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "balíček %s je již nainstalován"

#, c-format
msgid "package %s is not installed"
msgstr "balíček %s není nainstalován"

#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"

#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"

#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"

#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"

#, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr ""
"instalace balíčku %s potřebuje o %<PRIu64>%cB více místa na souborovém "
"systému %s"

#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"instalace balíčku %s potřebuje o %<PRIu64> více inodů na souborovém systému "
"%s"

#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s je potřeba pro %s%s"

msgid "(installed) "
msgstr "(instalován) "

#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s koliduje s %s%s"

#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s je zastaralé %s%s"

#, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "balíček %s neověřuje: %s"

#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"

#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"

#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"

#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"

#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"

msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "Nepodařilo se přečíst pomocný vektor, /proc není připojen?\n"

#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Neznámý systém: %s\n"

#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"

msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "Nelze obnovit aktuální adresář: %m"

#, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "nepodařilo se spustit interpret skriptů %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Nelze duplikovat deskriptor souboru: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "Fwrite se nezdařilo: %s"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"

#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"

msgid "Unknown format"
msgstr "Neznámý formát"

msgid "install"
msgstr "nainstalovat"

msgid "erase"
msgstr "smazat"

msgid "rpmdb"
msgstr "rpmdb"

msgid "restored"
msgstr "obnoveno"

#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"

#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"

#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"

#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: čtení veřejného klíče se nezdařilo.\n"

#, c-format
msgid "unknown keyring type: %s, using rpmdb\n"
msgstr "neznámý typ klíčenky: %s, používá se rpmdb\n"

#, c-format
msgid "failed to import key: %s: %s\n"
msgstr "nepodařilo se importovat klíč: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "neplatná úroveň ověření balíčku %s\n"

msgid "transaction"
msgstr "transakce"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr "%s značka %u: neplatný typ %u"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr "%s: značka %u: neplatný počet %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr "%s značka %u: neplatná data %p (%u)"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr "%s značka %u: neplatná velikost %u"

#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr "%s značka %u: neplatný OpenPGP podpis"

#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr "%s: značka %u: neplatný hex"

#, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr "%s%s%s %s"

msgid "digest"
msgstr "výběr"

#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

msgid "signature"
msgstr "podpis"

msgid "header"
msgstr "hlavička"

msgid "package"
msgstr "balíček"

msgid "Header "
msgstr "Hlavička "

msgid "Payload "
msgstr "Užitečné zatížení "

msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"

msgid "no signature"
msgstr "žádný podpis"

msgid "no digest"
msgstr "žádná volba"

msgid "skipped"
msgstr "přeskočeno"

msgid "failed"
msgstr "selhalo"

msgid "no state"
msgstr "žádný stav"

msgid "unknown state"
msgstr "neznámý stav"

#, c-format
msgid "missing   %c %s"
msgstr "chybí     %c %s"

#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"

#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "Nelze resetovat hodnotu: %s"

#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "Nelze resetovat prioritu I/O: %s"

msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "chyba syntaxe při parsování =="

msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "chyba syntaxe při parsování &&"

msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "chyba syntaxe při parsování ||"

msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr "rozšíření makra vrátilo holé slovo, použijte prosím \"...\""

msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr "rozšíření makra nevrátilo celé číslo"

#, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr "rozšířený řetězec: %s\n"

msgid "unterminated string in expression"
msgstr "neukončený řetězec ve výrazu"

msgid "invalid version"
msgstr "neplatná verze"

msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr "holá slova již nejsou podporována, použijte prosím \"...\""

msgid "parse error in expression"
msgstr "chyba při parsování ve výrazu"

msgid "unsupported function argument type"
msgstr "nepodporovaný typ argumentu funkce"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "chyba syntaxe ve výrazu"

msgid "unsupported funcion"
msgstr "nepodporovaná funkce"

msgid "unmatched ("
msgstr "neodpovídající ("

msgid "- only on numbers"
msgstr "- jen na číslech"

msgid "unexpected end of expression"
msgstr "neočekávaný konec výrazu"

msgid "types must match"
msgstr "typy se musí shodovat"

msgid "division by zero"
msgstr "dělení nulou"

msgid "* and / not supported for versions"
msgstr "* a / nejsou podporovány pro verze"

msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce"

msgid "+ and - not supported for versions"
msgstr "+ a - nejsou podporovány pro verze"

msgid "- not supported for strings"
msgstr "- není podporováno pro řetězce"

#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d>%*s(prázdné)\n"

msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"Příliš mnoho úrovní rekurze v rozšíření makra. Je to pravděpodobně způsobeno "
"rekurzivní deklarací makra.\n"

#, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít rouru pro příkaz: %s: %m \n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr "Makro %%%s má neplatný název (%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr "Makro %%%s je vestavěné (%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "Makro %%%s potřebuje před tělem mezery\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"

#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"

#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "Makro %%%s je definováno, ale není použito v rámci rozsahu\n"

#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr "žádné takové makro: '%s'\n"

msgid "argument expected"
msgstr "argument je očekáván"

msgid "unexpected argument"
msgstr "neočekávaný argument"

#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Neukončené %c: %s\n"

#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"

#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"

#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s: %m\n"

#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Soubor %s: %s\n"

#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Soubor %s je menší než %u bajtů\n"

msgid "[none]"
msgstr "[žádné]"

msgid "(no error)"
msgstr "(žádná chyba)"

msgid "fatal error: "
msgstr "fatální chyba: "

msgid "error: "
msgstr "chyba: "

msgid "warning: "
msgstr "varování: "

msgid "Error writing to log"
msgstr "Chyba při zápisu do logu"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"

#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua skript selhal: %s\n"

#, c-format
msgid "result print failed: %s\n"
msgstr "tisk výsledku se nezdařil: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"

#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"

#, c-format
msgid "Unsupported version of signature: V%d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, ID klíče %s"

msgid "(none)"
msgstr "(žádné)"

#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"

msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
msgstr "Nelze vytvořit rouru pro podepisování: %m\n"

#, c-format
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
msgstr "Nelze nastavit GPG_TTY na stdin: %m\n"

#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %m\n"

msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "Nelze zapisovat do roury\n"

#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "Nelze číst ze souboru %s: %s\n"

#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"

msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"

msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "nemohu přečíst podpis\n"

msgid "file signing support not built in\n"
msgstr "není zabudována podpora podepisování souborů\n"

#, c-format
msgid "Searching for algorithm %s got %i\n"
msgstr "Hledání algoritmu %s dalo %i\n"

#, c-format
msgid "Unsupported fsverity algorithm %s\n"
msgstr "Nepodporovaný algoritmus fsverity %s\n"

msgid "fsverity signatures requires a key and a cert\n"
msgstr "Podpisy fsverity vyžadují klíč a certifikát\n"

msgid "fsverity signing support not built in\n"
msgstr "Podpora podepisování fsverity není zabudována\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"

#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: čtení hlavičky se nezdařilo: %s\n"

msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "Nelze podepsat balíčky RPM v3\n"

#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s již obsahuje identický podpis, přeskakování\n"

#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"

msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp selhal\n"

#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "nahrazení %s se nezdařilo: %s\n"

msgid "sign_hash failed\n"
msgstr "sign_hash se nezdařilo\n"

msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr "ID algoritmu volby souboru je neplatné"

msgid "signFile failed\n"
msgstr "signFile se nezdařilo\n"

msgid "headerPutString failed\n"
msgstr "headerPutString se nezdařilo\n"

#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"

msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"

msgid "getopt string for scripts options"
msgstr "getopt řetězec pro volby skriptů"

msgid "execute statement"
msgstr "provést příkaz"

msgid "interactive session"
msgstr "interaktivní sezení"

msgid "extract an archive"
msgstr "extrahovat archiv"

msgid "only print what would be done"
msgstr "vytisknout pouze to, co by se udělalo"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
#~ msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
#~ msgstr ""
#~ "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"

#~ msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
#~ msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"

#~ msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
#~ msgstr ""
#~ "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "RPM build errors:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "chyby sestavení RPM:\n"

#~ msgid "Bad source: %s: %s\n"
#~ msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
#~ msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"

#~ msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
#~ msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"

#~ msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
#~ msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"

#~ msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
#~ msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"

#~ msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
#~ msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"

#~ msgid "shared"
#~ msgstr "sdílen"

#~ msgid "exclusive"
#~ msgstr "exkluzivní"

#~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
#~ msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"

#~ msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"

#~ msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
#~ msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"

#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "%a %b %d %Y"
#~ msgstr "%a %b %d %Y"

#~ msgid "%s saved as %s\n"
#~ msgstr "%s uloženo jako %s\n"

#~ msgid "%s created as %s\n"
#~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n"

#~ msgid "query/verify package(s) owning file"
#~ msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"

#~ msgid "%3d<%*s(empty)\n"
#~ msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
